Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Por más señas

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 20, 2011, 02:46 AM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
Por más señas

'...a ese bebedero clandestino situado por más señas en la Tercera Avenida..." podría traducirlo "para ser más preciso.." ?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 20, 2011, 05:46 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Tienes que encontrar una expresión equivalente: significa "para aportar más datos que te hagan recordarlo o que te permitan identificarlo o imaginarlo", pero es una locución adverbial y es esencial que se mantenga la ambigüedad pues es "los que saben de qué estoy hablando lo identificarán y los que no quizás lo imaginarán, y nadie sabrá quién es quién".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old August 20, 2011, 07:27 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by katerina View Post
'...a ese bebedero clandestino situado por más señas en la Tercera Avenida..." podría traducirlo "para ser más preciso.." ?
Como dice alec o "solo por señas"
Reply With Quote
  #4
Old August 21, 2011, 12:00 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yo creo que
"To be more specific, or to be more precise" seems fine to me.

DRAE dice,
por más señas: para traer al conocimiento algo, recordando sus circunstancias o indicios.

Y otra variante (Free Dictionary)
para más señas
indica que se añadirá un detalle específico a una descripción o explicación

Yo lo he visto usarse con cierto sarcasmo... pero si tienes una frase en griego que suene como diciendo "si quieres saber más" o algo así, creo que funciona.

La ironía creo que está en que es un lugar clandestino, del que te digo que se encuentra en el 24 de la tercera avenida... se supone que tiene que ser confidencial, pero te doy todos los datos concretos de dónde encontrarlo.

O sea, como decir un secreto a voces.

Sin contexto, lo que dice AleC tiene pleno sentido, pero creo que tienes que juzgarlo con el resto de tu texto...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #5
Old August 21, 2011, 02:10 AM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Yo creo que
"To be more specific, or to be more precise" seems fine to me.

DRAE dice,
por más señas: para traer al conocimiento algo, recordando sus circunstancias o indicios.

Y otra variante (Free Dictionary)
para más señas
indica que se añadirá un detalle específico a una descripción o explicación

Yo lo he visto usarse con cierto sarcasmo... pero si tienes una frase en griego que suene como diciendo "si quieres saber más" o algo así, creo que funciona.


La ironía creo que está en que es un lugar clandestino, del que te digo que se encuentra en el 24 de la tercera avenida... se supone que tiene que ser confidencial, pero te doy todos los datos concretos de dónde encontrarlo.

O sea, como decir un secreto a voces.

Sin contexto, lo que dice AleC tiene pleno sentido, pero creo que tienes que juzgarlo con el resto de tu texto...
De acuerdo. "more specific" matches well with my text. thank you.
Reply With Quote
  #6
Old August 21, 2011, 06:47 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by katerina View Post
'...a ese bebedero clandestino situado por más señas en la Tercera Avenida..." podría traducirlo "para ser más preciso.." ?
Lo que dices está bien. Lo que no entiendo es.. estás traduciendo de español a español??
__________________

Reply With Quote
  #7
Old August 22, 2011, 09:51 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Luna Azul: Katerina traduce al griego, pero pregunta por frases equivalentes en español que sirvan para explicarle el significado de las expresiones sobre las que tiene dudas.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old August 22, 2011, 11:45 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Luna Azul: Katerina traduce al griego, pero pregunta por frases equivalentes en español que sirvan para explicarle el significado de las expresiones sobre las que tiene dudas.
Ok. Gracias Malila..
__________________

Reply With Quote
  #9
Old August 24, 2011, 11:40 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
@Katerina
Parakaló!
(No sé como se escribe en griego... pero así me suena...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #10
Old August 24, 2011, 11:56 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Παρακαλώ
Reply With Quote
  #11
Old August 25, 2011, 12:15 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Efaristó, Rusty!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #12
Old August 25, 2011, 01:17 AM
katerina's Avatar
katerina katerina is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2009
Location: Atenas
Posts: 370
Native Language: Griego
katerina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Luna Azul: Katerina traduce al griego, pero pregunta por frases equivalentes en español que sirvan para explicarle el significado de las expresiones sobre las que tiene dudas.

Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
Lo que dices está bien. Lo que no entiendo es.. estás traduciendo de español a español??
Porque traducimos bien lo que entendemos mejor.
Algunas veces ni aun y por eso su ayuda es valiosa.
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
@Katerina
Parakaló!
(No sé como se escribe en griego... pero así me suena...)
παρακαλώ
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Más que & Más de laepelba Grammar 26 December 26, 2011 02:56 AM
¿En qué sitio habéis encontrado a gente más simpática, o más antipática? Sancho Panther Culture 35 September 07, 2011 09:12 PM
Más sabe el diablo por viejo que por sabio Nivar Idioms & Sayings 2 July 29, 2011 01:59 PM
Enterados del Derecho que por Ley tienen para leer por si esta escritura, por acuerdo loveisall Translations 1 October 26, 2010 06:44 AM
Más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 November 26, 2009 07:11 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:52 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X