Quote:
Originally Posted by ookami
Well, here is a text I've written in order to practice some translation ability.
Please correct every big or small thing you think that isn't translated in it's best possible way.
Thanks in advance.
Con el ascenso del amanecer amaina la estimulación brindada por la intimidad de la noche. La actividad creativa me deja, y en su reemplazo acuden recuerdos. Con cada mañana que nace, estos recuerdos se reproducen más difusamente que antes. A veces siento que se mezclan con la realidad… no sé si realizo algo presente, o si estoy confundiendo un video mental de algo sucedido anteriormente con la realidad. La duda nunca me abandona, y atada a ella, camina su fiel compañera, la congoja.
Algo he perdido esta mañana, algo que no se qué es, pero que nunca volverá.
-------------------------
The stimulation given by the intimacy of the night starts to drop (or drop by?, why?) with the rise of the dawn. The creative activity leaves me, and memories come to replace it. With every new morning that is born, those memories get diffuser than before. Sometimes I fell they merge with reality… I can’t realize if I’m doing something in the present time, or if I’m confusing the reality with a mental video of something that happened before. The doubt (with ot without “the”?) never abandon me, and tied with it, walks her faithfull partner, sadness.
I don’t know what it is, but I’ve lost something this morning that would never come back.
|
With the coming dawn, the night's reveries start to wane. The inspired
creativitity that the night gives become a meer memory by the time
the sun rises. Every morning, memories of the last night's dreams and
reality become more and more a blur. Sometimes I just don't know
when it's a dream. Now the question of when reality ends and fantasy starts is with me all the time as if I were tied to it and accompanies its faithful partner grief.
I have lost something this morning, and it's something that is a mystery to me, but will never return.