Ask a Question(Create a thread) |
|
Macerado de caléndula en aceite de oliva extra virgenTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Would "marinated" be valid here as well?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
Not necessarily.
To macerate something is to soften or break it down by soaking it in a liquid. The focus is on the softening or breaking down. To marinate food is to soak it in a marinade for the purpose of flavoring or softening it. A marinade is specifically a mixture of vinager (or sometimes another acidic liquid such a the juice of a citrus fruit), oil, and herbs or spices. Adding to the flavor of the food is an important part of marinating it. |
#5
|
||||
|
||||
Thank you.
![]() But why 'macerated'? Couldn't I use macerate, as a substantive. If I say pot marigold macerated, it seems that I'm going to use the plant, but I'm going to use the oil. I throw the plants away. ![]() We say 'infusión' when water is used, not with oil. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() So 'Pot marigold juice/essence in extra virgin olive oil' Edit: 'Juice of macerated pot marigold in extra virgin olive oil' Last edited by Perikles; October 03, 2012 at 02:59 AM. |
#8
|
||||
|
||||
Thinking about it, I guess I should use the word 'oil', since what I use is the oil, after throwing away the plants which have been maceraing in the oil. So maybe I should say something like: 'oil in which pot marigold have been macerating'.
![]() |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
So what you mean is 'oil in which pot marigold has been steeped' (note the singular for a quantity of marigold, not a number of plants) ![]() Edit: this suggests that the Spanish expression is also incorrect, but I would not DARE to challenge that ![]() ![]() ![]() Last edited by Perikles; October 04, 2012 at 12:39 AM. |
#10
|
||||
|
||||
This word is driving me crazy
![]() 'Macerado' is the Spanish word used in that context and with people with the same interests as me. I've looked it up at the RAE, the second entry will be the one I want to translate: http://lema.rae.es/drae/?val=macerado 2. tr. Mantener sumergida alguna sustancia sólida en un líquido a la temperatura ambiente, con el fin de ablandarla o de extraer de ella las partes solubles. That is what I'm doing with pot marigold, although I can do it with other herbs, such as rosemary, with several plants or just one. I'm extracting the beneficial parts of a plant when steeping (?) them in oil. So, for instance I could say: Oil in which pot marigold and rosemary (just to use the plural) have been steeped in ![]() ![]() |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
calendula and rosemary have been steeped" Calendula in the USA is used more commonly than pot marigold. To my knowledge, macerated means to bruise the herb with a pestle in order to release essential oils.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
edit- sorry, didn't see above post |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Para evitar que hierva el aceite | irmamar | Translations | 8 | October 02, 2012 01:08 PM |
La Virgen de Guadalupe | Elaina | Culture | 17 | February 09, 2009 07:04 PM |
Help on Extra Credit | Jessica | General Chat | 2 | October 30, 2008 05:25 AM |
Aceite | DailyWord | Daily Spanish Word | 4 | July 18, 2008 04:42 PM |