Ask a Question(Create a thread) |
|
Five-dollar wordVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
¿Dominguera?
Es lo que alguna gente diría en México. - ¿Podrías usar palabras menos domingueras? No te entiendo nada. - Se cree muy refinado usando palabras domingueras que ni él sabe qué son.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Sí, conocía el uso de "palabra dominguera", pero no es muy (o nada) común en España...
He visto que en la red hay quien usa "palabra de cinco dólares"... cosa que en mi contexto puede funcionar... Alguna otra idea, siempre será bienvenida. Gracias a los dos, en cualquier caso...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Gracias, Chileno...
Tú siempre tan eh... rudito... digo, perdón, ¡erudito! ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
|||
|
|||
Quote:
tal vez es mejor "una palabra rebuscada" Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 18, 2013 at 07:36 AM. Reason: Merged back-to-back posts |
#9
|
||||
|
||||
Gracias Jorgese, quizá "rebuscada" acabe siendo lo mejor... aunque me gustaría algo más "graciosillo"... no sé... una palabra para la que te tienes que enjuajar la boca para poder pronunciarla... pero eso sí que sería rebuscado "a la violeta"...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Ah, mi primera impresión era que no, pero "florida" es un adjetivo que va bastante bien (aunque no en mi contexto...) Pero bueno es saberlo (lo he mirado en el DRAE... y he tenido que aclarar un par de palabras en la definición...)
Gracias, Chileno.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#12
|
||||
|
||||
"Palabras floridas" en México se usa para las malas palabras.
- Dicen que tengo un vocabulario florido. (Yo no, sólo el ejemplo.) ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
||||
|
||||
Vaya, debe ser un giro "irónico" del sentido de
florido 3. adj. Dicho del lenguaje o del estilo: Amena y profusamente exornado de galas retóricas. Por cierto "exornar" es la palabra que no conocía, que tuve que mirar: exornar. (Del lat. exornāre). 1. tr. Adornar, hermosear. U. t. c. prnl. 2. tr. Amenizar o embellecer el lenguaje escrito o hablado con galas retóricas. Me recuerda a la apuesta que dicen que ganó Quevedo cuando dijo que se atrevería a decirle a la Reina que era coja... Consiguió varios ramos de flores, de lirios, de claveles y de rosas... Y así, cuando se encontró ante ella con tantas flores, le dijo: "Entre lirios, claveles y rosas, Su Majestad escoja"... (Lo digo esto de memoria, así que si el cuento no es exactactamente así, pudo muy bien haber sido...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
¡Ah, rimbombante!
¡Buena idea! Altisonante, altísono, ampuloso, declamatorio, elevado, enfático, grandílocuo, grandísono, pomposo, rimbombante, sublime. Gracias Glen... (mereces unos cuantos euros por la idea...) ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#17
|
||||
|
||||
@Pablo: Ahora que lo dices, sí, debe haber tenido su origen en la ironía. Llega un momento en el que el uso extendido de un sentido figurado acaba por reemplazar el sentido literal de algunas expresiones. Es el mismo caso con "palabras altisonantes" que, aquí invariablemente se entiende como malas palabras.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#18
|
||||
|
||||
Guau..., increíble, pero cierto.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#20
|
||||
|
||||
Gracias, Queli. Creo que en España "altisonante" es bastante común.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Pain of the dollar | caliber1 | Translations | 4 | August 07, 2012 11:04 PM |
Another day another dollar | vita32 | Idioms & Sayings | 6 | December 16, 2010 02:13 AM |
Word, lexeme, word-form, morpheme, morph, allomporh | ROBINDESBOIS | Grammar | 2 | May 26, 2010 10:35 AM |
Make a Word from another word | Jessica | General Chat | 149 | February 03, 2010 11:20 AM |