Ask a Question(Create a thread) |
|
"I suppose I could stay more time"Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
"I suppose I could stay more time"
"I suppose I could stay more time."
if someone says this it means they were planning to leave earlier, but are thinking about extending it or at least entertaining the possibility. What would the translation to Spanish be? I'm not sure the literal translation makes sense: "Supongo que yo podría quedar mas tiempo" Last edited by mwtzzz; December 06, 2016 at 08:44 PM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
|||
|
|||
Still not. She's saying it's an odd use of "suponer", that she wouldn't say it like that. I asked her to give examples of how she uses the verb and her examples seem to be equivalent to "expect" or "anticipate"... so i guess that's where the confusion lies.
Last edited by mwtzzz; December 07, 2016 at 05:40 PM. |
#8
|
||||
|
||||
You may say "Creo que podría quedarme más tiempo".
This gives the idea of reckoning or considering. Maybe that's what she's expecting. Poli's suggestion to use "imaginarse" is fine too for me. :-)
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
|||
|
|||
Quote:
|
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" | BobRitter | Grammar | 1 | November 14, 2016 08:22 AM |
"At what time would you like to meet?" | zatarra86 | Translations | 1 | August 05, 2013 09:28 PM |
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" | ratoygato | Vocabulary | 4 | June 18, 2013 12:30 PM |
How do you say "full-time student" in Spanish? | Yoodle15 | Vocabulary | 4 | January 30, 2012 12:56 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |