Ask a Question(Create a thread) |
|
Movie suggestion: Rosaura a las 10Teaching methodology, learning techniques, linguistics-- any of the various aspect of learning or teaching a foreign language. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
Movie suggestion: Rosaura a las 10
A better copy in Alexscope was published in Youtube not long algo. Here's the link
https://www.youtube.com/watch?v=B9_Sl16d0Xk A favourite of mine. Always among the 100 best Argentine films of all times, no matter who makes the list. It's a police drama set between 1942 and 1954. Filmed in 1958, when the country was utterly broken, it is a very low budget production. The main male character was not even an actor but he became a famous stand-up comedian. The story develops at a low pace until it becomes an intricate plot as the pace gets faster, everything to find what the film title really means. Voseo is mostly reserved to marginal characters, following the then needs of international markets. Runner up as public's favourite in the Venice Biennale, Marco Denevi's short novel -an even better practise for the student of Spanish- adapted to the silver screen will surprise you with its circular plot, common in this century but not so in the last one. I'd be glad to help with any doubts you may have while watching this hidden jewel.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
I am not able to find another link in Youtube, Vimeo, Dailymotion nor Twitch.
I had downloaded a copy using NewPipe, an app for Android, free, ad-free, 100% trustable, and I still got it in my PC. I no longer keep web server space and domains, but I'll think a way to use some service based on the "cloud" to make it available to you. I have no previous experience with the "cloud" other than a storm is coming . Suggestions are welcome. i'll send messages to you the moment I have a solution.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#6
|
||||
|
||||
![]()
The version in this Russian website is clean, but the subtitles are not selectable, what I think defeats the learning purpose. Besides, those subtitles are short and not close to the original dialogue. They only have the purpose of telling the story.
For instance, there's a letter read at some moment that starts "Querida y nunca bien ponderada Tía, le sorprenderá que de sopetón me atreva con la caligrafía y le escriba la presente. Me dijeron que usted no quería volverme a ver ni entre cuatro velas..." Well, nunca bien ponderada and ni entre cuatro velas deserve their own explanations.
__________________
Sorry, no English spell-checker Last edited by aleCcowaN; April 24, 2025 at 02:26 AM. |
#7
|
||||
|
||||
Since we no longer have the original YouTube video, and I still want to know how the movie ends, I’m just going to download the book and read the ending. I only had about 25 minutes left to view when the video was deleted.
At the end of the video, I was going to let you know what words I heard/think I heard that I had trouble with and had to look up in order to get the meaning. Even though I slowed the video down a notch and had the Closed Captions on, which are very lacking and sometimes downright ridiculous what the machine hears and then writes, but for the most part I could understand the video. I certainly got a good dose of hearing the ustedeo, which I need; there was very little voseo, which I like hearing. Below are a few of my problem words. I’m curious which words 1. are mainly used in the Southern Cone, 2. are just words from the 1950’s, 3. or if they are heard/understood in Mexico too. My list: mona – a binge francachelas – wild get-togethers pecaminoso – sinful trocar – exchange, trade, turn into les voy a dar tanto mojicones que van a ver......... – face slaps rengo – a gimp (I think I have heard this term in Mexico too, but I’m not sure.) sus bártulos – your stuff ¡Tenía miedo de que yo fuera a cantarle cuatro frescas a su padre! (I have only heard “cantarle las cuarenta”) un gurrumino – puny???? I also had to chuckle a little when I heard “inmundo.” I have only heard that word in the song “Rata de Dos Patas” when Paquita La Del Barrio starts the song with “rata inmunda.” I didn’t know it was a normal word. I’ve certainly used it under my breath a few times though!! ![]() Maybe down the line we’ll get lucky and the original video will reappear. In the meantime, please comment on my word list. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
https://m.ok.ru/video/3644850440704 Watch it, please. The book is even better but the film is an addapted simplified version that doesn't follow the structure in the book, so it certainly won't provide the 25 last minutes. The book consists in testimony given in police quarters. One of it's chapters, Testimonio de la Señorita Eufrasia XX, becomes a couple of phrases in the movie, at 1h 25', that give important clues.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
About the list I don't remember the use of "mona" in the movie. I remember "monada" or "monadita" meaning previous, cute little thing. International and fallen out of fashion. "Esta es una casa de familia, así que ciertas francachelas y ciertas libertades de lenguaje..." It is forbidden to gather in the common places to partake of alcohol, promote ruckus or use curse words and vulgar language at all time. Francachela is colloquial, international and dated in Argentina. [continued]
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#10
|
||||
|
||||
Yes, I NOW see that you posted another link. I have now used it to finish the video.
The word that I think is "mona" appears around 3:18. "Como a mi marido. Seguro que ocurrió después de una mona." Please check to see if that's what you hear. As a side note, forgive me if I don't see your responses right away. I have had nothing but problems with this site since the major update. Most times I don't see the current posts or responses on the initial page, so I don't know that they are there, and/or when I sign in, I constantly get the response: Sorry. The administrator has banned your IP address. To contact the administrator click here. I have used that link twice to report the problem, but to no avail. With multiple tries, I eventually get to a place where I can see the current, I think they are the most current, posts and reply to them. So if I don't respond in a timely manner or to the most recent post, that is the reason why. Anyway, thanks for the suggestion to watch this wonder mystery. I really enjoyed watching it. ![]() |
#11
|
||||
|
||||
![]() Quote:
You are quite right. I had forgotten. It's a very Spanish word meaning borrachera, embriaguez. However we locally use the phrase dormir la mona meaning to sleep until the effects of inebriation have passed (all but the headache and the upset stomach) Quote:
I always start with new messages in the horizontal menu at the top, and it works for me. Banned IP addresses, it doesn't surprise me, as the site seems to be bombarded by "new members" doing strange activities and with three-part names that looks like code used by 007 villains to get messages across undetected. I bet that if all those names stopped being published at the bottom of the main page, all strange activity will vanish I'm so glad you did! Today is normal script trickery, but the first time I saw it in the late 70' it was so original, I was amazed. All in spite of the lowest of budgets: old sets from the 30's and 40's recycled, and no money to buy film for second shots, so you hear the landlady called Milagro and Milagros alternatively.
__________________
Sorry, no English spell-checker Last edited by aleCcowaN; April 25, 2025 at 03:01 PM. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Trocar ---> standards Spanish, it has two meanings: 1) exchange (think of the noun trueque -barter-) 2) something turning in it's opposite, or eventually changing deeply or unexpectedly as if a magic spell was cast su amor se trocó en odio, su derrota se trocó en victoria... It's an irregular verb wrongly used massively. I myself often doubt whether to say se trueca or se troca, as trueca sounds so pretentious. mojicón ---> very Spanish word used by La Madrileña. We'd use instead sopapo, a more international word, or a more intense word, cachetada or cachetazo (slap in the face). Cachetada is used in Mexico with this and some additional meanings not shared by other countries. rengo and tullido are used in most parts of America, instead of cojo/coja for reasons of malsonancia. bártulos is used in the general sense of all the personal stuff in Argentina and other countries, but also in the more general use of set of things related (like the rather small tools needed for a task) or the set of things needed to travel. Like the set phrase liar los bártulos (pack all your stuff) that evokes the image of a bum holding a cane on his shoulder, a cane with a piece of fabric used to wrap loose items hanging from the tip, and is mostly use figuratively. (continúed)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#13
|
||||
|
||||
Thanks for commenting on my list of words.
![]() Side Note: You mentioned that you always start with "New Posts" in the horizontal menu at the top of the page. But for me, therein lies the problem since the major update. That "New Posts" tab is only there when you are truly signed in. When this site doesn't properly sign me in, I can't see that tab, and, even worse, I may or may not be able to see that there are new posts and/or answers to posts; and if I do, when I click on them, they are not current, they are past dated. When I finally do get into this site, it kicks me out when I leave it and then I'm back to ground zero again. Hopefully, Tomisimo is still working on these problems and seeing my Messages to Administrator" and the comments in this thread. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
cantarle las cuarenta decirle de todo menos lindo ponerlo/la por el piso/de felpudo/como trapo ponerle verde are ways in varying geographies of saying a long string of harsh concepts, criticism, and even expletives. un gurrumino is someone who has not developed totally, someone short, thin, puny, who looks unhealthy. In Argentina and other countries we use gurrumín as synonym of toddler, specially those who talk or act as older kids, but gurrumín or gurrumino is used in many countries in a wide range of local meanings, always around de concept of small, kid or even coward. We prefer porquería to inmundo/a, and it's use to intensify its meaning: porquería inmunda. We use de porquería instead of inmundo/a as an adjective, to highlight its pigsty-like characteristics.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#15
|
||||
|
||||
Bobbert, when I try to reach your user profile I get this php error
Error: Undefined constant "buddylist" in ..../includes/class_userprofile.php on line 763 That doesn't happen to me with other members. Hope this helps to solve your problems using this sysyem.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Suggestion for a word to cheer with | csdude | Idioms & Sayings | 2 | December 23, 2023 04:58 PM |
The best movie I have ever seen | poli | Translations | 17 | September 12, 2014 06:10 PM |
El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8 | ROBINDESBOIS | Translations | 6 | December 02, 2009 07:04 PM |
Forgot movie's name | Jessica | General Chat | 11 | May 15, 2009 12:07 AM |