Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Trillas/Trillos

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 18, 2025, 04:39 PM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 160
deandddd is on a distinguished road
Trillas/Trillos

People,

Remember the expression "por las trillas de Ubeda"?

Trillas or trillos?

Dictionary research has been confusing.

Dean
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 19, 2025, 07:50 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,391
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I don't know such phrase but "por los cerros de Úbeda", meaning "lost in your thoughts", a bit of "disconnected from the world", but never "aloof", "dissociated" nor "despondent".

"Trillo" or "trilla" is what I called "picada" (I asked about it in a previous thread). They are regional terms for "trocha" and they imply a path made through the thicket or tall grasses, not by planning and intentional labouring but just by walking or driving a vehicle over the same path once and again, knocking down the vegetagion and compacting the soil, depriving it from aireation until nothing can spring or grow on it.

As "trilla"or "trillo" are the result of "trillar", to thresh, and being corn (AmE) the corn (BrE) in the Caribbean Rim, and threshing maize implies starting by knocking down the stalks, resembling the same kind of "trocha" we were talking about, the use of "trilla"or "trillo" as "trocha" is explained.

I imagine people living in plains without a "cerro" in sight may have adapted the original phrase, "to lose yourself por los cerros de Úbeda" to "losing yourself por los trillos/trillas de Úbeda", changing wolves and bears for jaguars.

In the thicket, the roughly thicket
The jaguar sleeps tonight...
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old August 19, 2025, 02:10 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,130
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Like Alec, I have heard "por los cerros de Úbeda".
Yet, about your question, the RAE dictionary says "trillo" may be the path or the instrument to make it, but "trilla" is only the instrument, so I'd say it's "por los trillos de Úbeda", unless the common usage says otherwise.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4
Old August 21, 2025, 07:52 PM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 160
deandddd is on a distinguished road
AleCcowan, Angela,

My mistake. I got trillos and cerros mixrd up.

But still, it is nice to know that trillo means a path. We say the word trail in English.

Later!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:14 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X