Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > Suggestions & Feedback
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Una idea para la escritura - Page 3

 

Questions, suggestions & feedback about the forums, dictionary or site in general.


Reply
 
Thread Tools
  #41
Old February 14, 2009, 10:34 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
By the way, has anybody noticed that Angelica does not accentuate her name? It is not only my name that I write all too often without an accent, due to laziness.

Ok guys. Tell me where should her name show an accent.

Hernán.
Well, I assume that it should be "Angélica", right? She mentioned at one point that her forum nickname is taken from literature ... and since it has been compounded with another name, I wonder if she simply left out the accents....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #42
Old February 14, 2009, 10:51 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,131
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@laepelba: Right! He's the worst actor I might have ever seen. *lol*

La versión original era una telenovela colombiana de principios de los noventa. Se llamaba "En Cuerpo Ajeno", y no, Danilo Santos (Salvador) no era tan "interesante" como Mario Cimarro.
Pero la trama era la misma: el alma de un anciano que ocupa el cuerpo de un hombre joven y regresa a su casa para descubrir que su esposa lo engañaba (cheated on him) y que su protegido (protégé) lo robaba (stole from him).


@Chileno: I usually don't use characters that could become a problem (accents, tildes, diereses, spaces, apostrophes) for computer codes, like in file names, registration data, mail accounts, etc.
Still, first and last name are accentuated when necessary.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #43
Old February 15, 2009, 06:19 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@laepelba: Right! He's the worst actor I might have ever seen. *lol*

La versión original era una telenovela colombiana de principios de los noventa. Se llamaba "En Cuerpo Ajeno", y no, Danilo Santos (Salvador) no era tan "interesante" como Mario Cimarro.
Pero la trama era la misma: el alma de un anciano que ocupa el cuerpo de un hombre joven y regresa a su casa para descubrir que su esposa lo engañaba (cheated on him) y que su protegido (protégé) lo robaba (stole from him).
Angelica - I understood everything you wrote without looking it up (!!) - thanks for the couple of little hints in parentheses. I'm totally psyched!

So, if I wanted to write to my Peruvian friend who introduced me to El Cuerpo del Deseo, could I say the following?
¿Sabes que fue "El Cuerpo del Deseo" original de los noventa? La comidilla sobrevino en los foros de discusión del aprender hablar español.
(Did I use saber and ser correctly? What about the other vocabulary?)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #44
Old February 15, 2009, 09:25 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,131
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Very good!

"Comidilla" in your dictionary must be a topic of conversation, and it is, but only when you are talking on someone's back or criticizing them... it's rather like "gossip". If you only want to say "the topic", "el tema" would be better.
¿Sabes que fue "El Cuerpo del Deseo" (una telenovela) original de los noventa? El tema sobrevino en los foros de discusión del para aprender a hablar español.
* The grey thing is just a matter of style, but your sentence would be understood without it as well.




Unos ejemplos sobre el uso de "comidilla":

— ¿Sabías que la hija de Juan va a tener un hijo sin casarse?
— Sí, es la comidilla del pueblo.

— ¿Ya oíste a todos hablando mal de José?
— Sí, pobre, es la comidilla.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #45
Old February 15, 2009, 09:54 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Well, I assume that it should be "Angélica", right? She mentioned at one point that her forum nickname is taken from literature ... and since it has been compounded with another name, I wonder if she simply left out the accents....
Excellent. :-)

Mostly due to laziness, and also as I already saw her reply, due to not get in habit of doing it in places where are forbidden, Like in file names etc...

Hernan.
Reply With Quote
  #46
Old February 15, 2009, 09:55 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Talking

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Very good!

"Comidilla" in your dictionary must be a topic of conversation, and it is, but only when you are talking on someone's back or criticizing them... it's rather like "gossip". If you only want to say "the topic", "el tema" would be better.
¿Sabes que fue "El Cuerpo del Deseo" (una telenovela) original de los noventa? El tema sobrevino en los foros de discusión del para aprender a hablar español.
* The grey thing is just a matter of style, but your sentence would be understood without it as well.




Unos ejemplos sobre el uso de "comidilla":

— ¿Sabías que la hija de Juan va a tener un hijo sin casarse?
— Sí, es la comidilla del pueblo.

— ¿Ya oíste a todos hablando mal de José?
— Sí, pobre, es la comidilla.
Thanks for clarifying about "comidilla" - yes, the dictionary here at Tomísimo says that it is "topic of conversation". But your examples make a lot of sense to me. I thought of using "tema". I should really go with the obvious choice more often.

By the way - "el" tema? I'm going to need to go out in search of a list of those nouns whose gender is not intuitively obvious. Words like "el agua" make sense to me because of how they're pronounced ... but "el" tema? Hmmm...

And, I won't need the stuff you put in grey because this friend and I discuss El Cuerpo del Deseo (laughingly!) all the time. She's the one who introduced me to it...

Si tienes tiempo, me gustará (tensa correcta?) un tópico nuevo por discusión... No necesito aliento mirar televisión mucho más. ¡Gracias por la ayuda!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #47
Old February 15, 2009, 09:58 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post

@Chileno: I usually don't use characters that could become a problem (accents, tildes, diereses, spaces, apostrophes) for computer codes, like in file names, registration data, mail accounts, etc.
Still, first and last name are accentuated when necessary.
Aha! :-)

And where would that accent be on last name? A e or a?

Para entrenamiento: Esdrújula, grave o agudo?

Hernan.
Reply With Quote
  #48
Old February 15, 2009, 11:08 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Aha! :-)

And where would that accent be on last name? A e or a?

Para entrenamiento: Esdrújula, grave o agudo?

Hernan.
No one ever did tell me if I was correct: Angélica - is my accent in the correct place?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #49
Old February 15, 2009, 12:19 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
No one ever did tell me if I was correct: Angélica - is my accent in the correct place?
I wrote: Excellent. :-)

In any event you did it correctly.

OK. You are asking for another example of writing in spanish?

Why don't you set the example? Y nos dices que quieres? :-)

Make a new post. though...


Hernan.
Reply With Quote
  #50
Old February 15, 2009, 12:37 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I wrote: Excellent. :-)

In any event you did it correctly.

OK. You are asking for another example of writing in spanish?

Why don't you set the example? Y nos dices que quieres? :-)

Make a new post. though...


Hernan.
Yeah - all of this about the television stuff should have been in a new post anyway, probably. I was actually looking for a sort of "assignment" to write a few sentences on a topic.... Let me see if I can come up with something. I think I'll post it in "general chit chat" and come back here and post a link. Give me a few minutes to come up with something......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #51
Old February 15, 2009, 01:12 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,131
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Chileno: "Angélica de Alquézar" would be a better spelling, of course.

@laepelba: Chileno said it was excellent your accent on "Angélica".



Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
[...]

By the way - "el" tema? I'm going to need to go out in search of a list of those nouns whose gender is not intuitively obvious. Words like "el agua" make sense to me because of how they're pronounced ... but "el" tema? Hmmm...

[...]

Si tienes tiempo, me gustará gustaría(1) (tensa conjugación correcta?)(2) un tópico tema(3) nuevo por discusión... No necesito mucha más motivación para (4) aliento mirar televisión. mucho más. ¡Gracias por la ayuda!

It is true that most of the words that end with an "a" in Spanish are feminin, but there are the glorious exceptions to puzzle language learners.

Please notice: "Agua" is a feminin, but we change the article "la" for euphonic reasons. "la agua" sounds too "aaaa", so "el agua" is more agreeable to hear. Same for "el águila" (the eagle), "el aula" (the classroom", "el ánima" (the soul), and some others that now escape me. But I think the rule can be that if the feminin word starts with an "a" and it's accentuated in the first syllable, then the article shall be a masculine. The adjectives must be feminin though.

Not the same case for words that are actually a masculin and end with an "a" like "problema" (problem), "tema" (topic), teorema (theorem), lema (motto), "programa" (program), etc., and for which I don't know any rule to identify them. I'm afraid one has to learn them by heart. ;(
All of these must be accompanied by masculin articles and adjectives.


Your sentences:
(1) You're making a sort of wish... something you'd like to happen in the future, so you need the conditional form.
(2) & (3) Going for the obvious choice is useful, but not infallible.
- The tense is a "tiempo verbal" and more generally you're asking for the right conjugation => "conjugación" is better.
- "Tópico" and "topic" are false cognates. Even though the influence of English has made some people to adopt the word "tópico" as a translation for "topic", "tópico" can mean "local", "commonplace", "topical" (in medicine), but never "tema".
(4) "To encourage" can be very well used for "alentar", but "aliento" (in this meaning, gives rather an idea of consolation and encouragement together, or a more "convincing" form of encouragement, when someone is about to give up.
"Motivación" is more general and more positive.

- A Juan le negaron la visa. Necesita unas palabras de aliento.
- Juan's visa has been denied. He needs some comforting words.

— Creo que el corredor no va a llegar a la meta, hay que darle aliento. ¡Ánimo! ¡Sí puedes!
— I think the runner won't make it to the Finish, he needs encouragement. Courage! You can do it!

- Mi hijo es muy tímido. Necesita motivación para tener amigos.
- My son is very shy. He needs encouragement to have friends.


Muy bien... se nos acabó la televisión...
Casi todas las tardes salgo a tomar fotos de plantas y pájaros del jardín. ¿Cuál es tu hobby?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #52
Old February 15, 2009, 01:28 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
While Angélica was writing her response to my post, I was starting a new thread on a new topic (as I indicated above). So now we can have two discussions going on at the same time. Here is a link to the thread I started, with a discussion on the benefits of experiencing different cultures: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3098

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post

It is true that most of the words that end with an "a" in Spanish are feminin, but there are the glorious exceptions to puzzle language learners.
There are bigger things in Spanish that confuse me. I can live with the discrepancies of the genders of different nouns.

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post

Muy bien... se nos acabó la televisión...
Casi todas las tardes salgo a tomar fotos de plantas y pájaros del jardín. ¿Cuál es tu hobby?
Fui escribir sobre los pasatiempos, pero cambié de idea. LOL (¿Cómo se dice "LOL" en español?) Tengo muchos pasatiempos. Uno está fotografía. Me gusto tomar fotos de la arquitectura y las panoramas ... las montañeras y los arboles y los lagos y los arroyos ... y ... y .......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Last edited by Rusty; February 15, 2009 at 08:37 PM.
Reply With Quote
  #53
Old February 15, 2009, 03:26 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Chileno: "Angélica de Alquézar" would be a better spelling, of course.
You are grave!

That is a false cognate!

Hernan
Reply With Quote
  #54
Old February 15, 2009, 07:17 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,131
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
[...]
Fui a escribir sobre los pasatiempos, pero cambié de idea. LOL (¿Cómo se dice "LOL" en español?(1)) Tengo muchos pasatiempos. Uno está(2) es la(3) fotografía. Me gusta tomar fotos de la arquitectura y las los panoramas(4) ... las montañeras montañas y los árboles y los lagos y los arroyos ... y ... y .......
(1) "LOL" is an Internet universal, so there is no acronym for it in Spanish. (You can use "jajaja" as well)

(2) You're saying what your first hobby is, so "ser" is the right verb.

(3) Articles are more often needed in Spanish than in English.

(4) One more for your collection of masculines that end in a. "Los panoramas" can be understood, but I think we would prefer "los paisajes" instead.


@Chileno: Me falta la lápida, pero esdrújula o aguda hubiera sonado más grave, ¿no crees?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #55
Old February 15, 2009, 07:45 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Chileno: Me falta la lápida, pero esdrújula o aguda hubiera sonado más grave, ¿no crees?
Si.

I wonder how the censorship works here.

I saw that LOL, but there are others you know. Which have their equivalency in spanish too. Could we explain those in spanish?

David?

Hernan.
Reply With Quote
  #56
Old February 16, 2009, 10:13 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
What does Grave mean?

I did a fast search for the dictionary from Tomisimo and I found the translation of grave as Serio.

I have an examples about it.

I'm person very grave.

Soy una persona muy seria.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #57
Old February 16, 2009, 02:20 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,131
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Crotalito: "grave" can also be understood as a tomb ("una tumba").
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #58
Old February 16, 2009, 02:42 PM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
A lot of the words that end with a but have masculine gender are words
that have Greek rather than Latin origins.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #59
Old February 16, 2009, 05:02 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
A lot of the words that end with a but have masculine gender are words
that have Greek rather than Latin origins.

I did not know that! Very interesting. :-)
Reply With Quote
  #60
Old February 16, 2009, 05:25 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Oooh - I think I could totally be interested in Spanish etymology!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Para todo mal, mezcal; Para todo bien, también Tomisimo Culture 14 July 24, 2009 09:08 PM
Propongan frases con errores típicos para hacer una subasta. Planet hopper Grammar 5 February 11, 2009 05:35 PM
una buena palabra para mop en español poli Vocabulary 26 April 16, 2008 12:26 AM
el imperfecto con la escritura gramatica Grammar 2 March 04, 2008 10:47 PM
el pretérito y el imperfecto para expresarr una opinión gramatica Grammar 6 January 12, 2008 09:42 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:38 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X