Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Help with an essay question

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 14, 2009, 08:14 PM
chucha chucha is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 2
Native Language: English
chucha is on a distinguished road
Help with an essay question

I have to write a short essay on the US school system, but I need help with this sentence:
"En los Estados Unidos, es una ley una persona continua la educación hasta que tiene diez y seis años. Sin embargo, yo pienso que es un problema grande que estudiantes piensan que este es bastante y que ellos van a vivir una vida exitosa sin más educación."

I am trying to say something along the lines of "In the US, it is a law that people continue their education until they are 16. However, I think it is a big problem that students think that this is enough and that that they will live a successful life without more of an education"

That actually sounds a bit awkward even in English. Could anyone help me with a better way of saying this or just correct what I wrote?
gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 14, 2009, 08:39 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chucha View Post
[...]
"En los Estados Unidos, es una ley una persona continua la educación hasta que tiene diez y seis años. Sin embargo, yo pienso que es un problema grande que estudiantes piensan que este es bastante y que ellos van a vivir una vida exitosa sin más educación."
My suggestion:

En los Estados Unidos, la ley obliga a que las personas reciban educación hasta los dieciséis años. Sin embargo, yo pienso que es un gran problema que los estudiantes crean que eso es suficiente y que podrán tener una vida exitosa sin una mayor educación.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old April 14, 2009, 08:52 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by chucha View Post
"En los Estados Unidos, es una ley que una persona continúe con la educación hasta que tenga dieciséis años. Sin embargo, yo creo que es un gran problema que los estudiantes crean que este es suficiente y que (ellos) vayan a vivir una vida exitosa sin más educación."

"In the US, it is a law that people continue their education until they are 16. However, I think it is a big problem that students think that this is enough and that that they will live a successful life without more of an education"
Corrections/suggestions above. The wording is awkward, as you noted. There are more fluid ways to word it. My attempt is below.

En Estados Unidos, es una ley que se continúe con la educación hasta llegar a los dieciséis años. No obstante, lo absurdo es que los estudiantes lo crean suficiente y que vayan a tener éxito en la vida sin educarse más.
Reply With Quote
  #4
Old April 15, 2009, 08:58 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Pues voy a intentar ayudarte yo también. Aquí está mi opción:

En los Estados Unidos, la enseñanza es obligatoria hasta los dieciséis años. Sin embargo, creo que es un gran problema que los estudiantes piensen que eso es suficiente y que podrán tener éxito en la vida sin una educación superior.



En español no se suele decir "es una ley" tal cosa, sino que algo "es obligatorio" o es "por ley" (o bien, "la ley dice" o "según la ley"). Tampoco se suele referir a las personas tanto como en inglés, especialmente cuando se presupone que la educación está dirigida a las personas (salvo que cambiemos de contexto).

Un saludo.
Reply With Quote
  #5
Old April 15, 2009, 01:42 PM
Nico Nico is offline
Ruby
 
Join Date: Feb 2009
Location: Oxford, Ohio
Posts: 41
Native Language: English
Nico is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Pues voy a intentar ayudarte yo también. Aquí está mi opción:

En los Estados Unidos, la enseñanza es obligatoria hasta los dieciséis años. Sin embargo, creo que es un gran problema que los estudiantes piensen que eso es suficiente y que podrán tener éxito en la vida sin una educación superior.



En español no se suele decir "es una ley" tal cosa, sino que algo "es obligatorio" o es "por ley" (o bien, "la ley dice" o "según la ley"). Tampoco se suele referir a las personas tanto como en inglés, especialmente cuando se presupone que la educación está dirigida a las personas (salvo que cambiemos de contexto).

Un saludo.
Aja, estoy de acuerdo. Me suena extrana la frase, "es una ley." Me suena mucho mejor "es obligatorio..."
Reply With Quote
  #6
Old April 15, 2009, 02:07 PM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Nico View Post
Aja, estoy de acuerdo. Me suena extrana la frase, "es una ley." Me suena mucho mejor "es obligatorio..."
you can even say "es obligatorio, de hecho es la ley.. (its obligatorio, in fact it's the law)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7
Old April 15, 2009, 06:29 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by Nico View Post
Aja, estoy de acuerdo. Me suena extrana la frase, "es una ley." Me suena mucho mejor "es obligatorio..."
It's (Pura ley). Finally is the law as Poli said before.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #8
Old April 16, 2009, 01:32 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
"will live a successful life without more of an education"

for the beginning, the given options are good.
I don't like much the translations "vida exitosa"/"vida con éxito" wich are literal ones.
I know lots of successful lifes with no education but big effort.
Here I would say something like
"vivir una vida provechosa sin más educación"
I don't really find the proper spanish word...
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #9
Old April 16, 2009, 05:36 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
How about fructuosa? Con una educacion es mas facil segiur una vida fructuosa.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; April 16, 2009 at 05:38 AM.
Reply With Quote
  #10
Old April 16, 2009, 07:27 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno

Quote:
Originally Posted by chucha;31682[FONT=&quot
I am trying to say something along the lines of "In the US, it is a law that people continue their education until they are 16. However, I think it is a big problem that students think that this is enough and that that they will live a successful life without more of an education"
[/FONT]
En USA, es ley que la gente continúe su educación hasta llos 16 años de edad. Sin embargo, pienso que es un gran problema que los estudiantes piensen que ya tienen lo suficiente para que puedan vivir una vida exitosa sin más educación.


What say you?
Reply With Quote
  #11
Old April 16, 2009, 09:12 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
How about fructuosa? Con una educacion es mas facil segiur una vida fructuosa.
Fructosa es un azúcar de la fruta. Fructuosa, en todo caso, significaría que da frutos, pero no se aplica a la vida. Tener éxito en la vida sí se usa habitualmente.

Lo de "es ley" tampoco se usa en este contexto en España, sería preferible usar "por ley", o "según la ley". Pero es más común usar la palabra "obligatorio". Por ejemplo, en España la educación también es obligatoria hasta los dieciséis años, se llama ESO (Enseñanza Secundaria Obligatoria). Ello no quiere decir que en otros países sea correcto decirlo de otra manera. Las lenguas son algo vivo y depende de las personas que las hablan.
Reply With Quote
  #12
Old April 16, 2009, 09:49 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Poli: Irmamar is right. "Fructuosa" is a kind of sugar.

"Una vida fructífera" could be what you're trying to say. Not a usual expression, but valid.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #13
Old April 16, 2009, 09:59 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Una vida próspera was my first inclination for the text, but I didn't write it after all was said and done.
Reply With Quote
  #14
Old April 16, 2009, 10:22 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Una vida próspera was my first inclination for the text, but I didn't write it after all was said and done.
"Próspera" is OK, too.
Reply With Quote
  #15
Old April 16, 2009, 02:43 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by chileno View Post



En USA, es ley que la gente continúe su educación hasta llos 16 años de edad. Sin embargo, pienso que es un gran problema que los estudiantes piensen que ya tienen lo suficiente para que puedan vivir una vida exitosa sin más educación.


What say you?

That commentary is truth anyway the things change in my country the guys to day leaves to study around to 18 years or less, they thing that the life is very easy when that is lie, then as you know in my country there are much people without studies, therefore the major of the persons in some regions to south hasn't studies and the people who has studies undervalue the people that hasn't it.

I don't know if in your country exist some like this situation.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #16
Old April 16, 2009, 02:53 PM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Poli: Irmamar is right. "Fructuosa" is a kind of sugar.

"Una vida fructífera" could be what you're trying to say. Not a usual expression, but valid.
Oye Irma y Angelica ruego que verifiquen la palabra fructuoso en RAE y vas a ver que tengo razón.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #17
Old April 16, 2009, 06:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Hard to argue against the RAE of course.

I think however, the issue whether the word exists in the dictionary is not the most important one, but rather the usage of the term.
A common speaker's first choice for "a fruitful life" would hardly be "una vida fructuosa", as irmamar said.

You can talk about a future life (as it's been suggested) like:

Una vida fructífera/próspera/productiva/exitosa/venturosa... (although this one is a bit mawkish).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #18
Old April 16, 2009, 08:54 PM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Hard to argue against the RAE of course.

I think however, the issue whether the word exists in the dictionary is not the most important one, but rather the usage of the term.
A common speaker's first choice for "a fruitful life" would hardly be "una vida fructuosa", as irmamar said.

You can talk about a future life (as it's been suggested) like:

Una vida fructífera/próspera/productiva/exitosa/venturosa... (although this one is a bit mawkish).
Estoy de acuerdo.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #19
Old April 17, 2009, 01:10 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Oye Irma y Angelica ruego que verifiquen la palabra fructuoso en RAE y vas a ver que tengo razón.
I beg your perdon, I'm a little bit dyslexic and I thought I'd read "fructosa" instead of "fructuosa". Anyway, Angelica has said the truth when talking about the usage.

Sorry!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Narrative Essay Jessica General Chat 5 August 02, 2010 08:08 PM
Extra Credit - Career/Job Essay Jessica General Chat 6 January 19, 2009 06:43 PM
Pronunciation Question Liquid Grammar 7 January 09, 2009 07:11 PM
essay WMX Vocabulary 5 May 27, 2007 09:39 PM
A nagging question Mom of 5 Vocabulary 2 June 20, 2006 12:43 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:08 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X