Ask a Question(Create a thread) |
|
Se se se seGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
![]() - Oraciones pasiva refleja: el pintor pintó la fachada -> Se pintó la fachada. - Oraciones impersonales (sin sujeto): se dice, se habla, se comenta, se rumorea... - Pronombre personal átono en función de OI: se nos ha estropeado la nevera. - Con verbos pronominales (se construyen con "se"): acordarse, olvidarse, ... - Valor aspectual (dativo de interés o dativo ético): añade un matiz aspectual a la acción, de acción concluida o de inicio de la acción: María (se) comió un pastel. - Pronombre reflexivo o recíproco: El gato se lava; Los niños se han peleado. - OI de tercera persona: Le di un regalo a mi hermana -> Se (a ella) lo di |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() "Se" puede significar muchas cosas ![]() ¿Puedes corregirlos? 3. Déjaselos ya (give them to him already) se = él 2. Ella se ha ido rapidamente a Alemán (She had went quicky to germany) irse 1. Se/Les lo dudaron ser verdad que yo me haya vuelto al pueblo (They doubted it was true that I had returned to the town) ¿se o les? = ellos muchos gracias ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#5
|
||||
|
||||
Dudaban que fuera verdad que yo me hubiese vuelto al pueblo (aquí sin "se"). Podrías decir: No se creían que hubiera vuelto al pueblo (valor aspectual, se puede eliminar el "se": no creían que hubiera vuelto al pueblo)
![]() ¡Gracias! Después de mirar un poco películas en española realizé que se use el verbo HABER mucho en español ![]() After watching a few spanish movies I realized that HABER is used so much!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I should have told you that before. uh? ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Entonces, yo entiendo muchos lo que escribiste, Irmamar. Pero no entiendo esta oración: "se nos ha estropeado la nevera". Yo sé que "estropear" significa "broken" y "nevera" significa "refrigerator", pero no entiendo como la oración entera significa. Ayudame, por favor.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
¿Qué significa la frase roja? So, I understand mucho that you wrote.. (estoy correcto, no?) gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; May 17, 2009 at 05:10 PM. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Btw... Mexican sentence would have been "se nos descompuso el refrigerador". ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#15
|
||||
|
||||
Let me propose "I understand much of what ("lo") you wrote" as a translation.
As a provisional answer, while a more systematic explanation is given by more experienced members: When "lo" is normally translated as "what", it goes before the verb. Pienso en lo que dijiste esta mañana. I'm thinking about what you said this morning. No escuché lo que dijo. I didn't hear what he/she said. When "lo" is normally translated as "it", it's incorporated to the verb. Say it! ¡Dilo! No me lo preguntó. He didn't ask me about it. @Lou Ann: Problema, tema, etc., are words that end in "a" but are masculine. El problema, el tema... ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
The word lo is also a direct object pronoun. It is never used as a subject pronoun, meaning it (as you have used it in several of your posts). The subject pronoun it is often omitted in Spanish (just like the other subject pronouns). The subject pronoun for it is él/ella/ello. Problema is a masculine noun, even though it ends in a. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
GRACIAS GRACIAS, ¡me ayudaste mucho! Más aprendo, más agredezco español, me encanta la bella de español
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; May 17, 2009 at 05:59 PM. |
#19
|
||||
|
||||
Por cierto, BobJenkins - TÚ me inspirabas a escribir en español en los foros para practicar. Hernán me aconsejaba hacerlo. Pero yo tenía miedo porque mi español está mala ... y porque no tengo mucho tiempo. Gracias por tú ejemplo! Yo trataré a escribir mucho más en español.
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() Tienes confianza en tú mismo ![]() ¿Hernán es una persona? No sé él. ![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
![]() |
Link to this thread | |
|
|