Ask a Question(Create a thread) |
|
Please help with translationTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Please help with translation
Can someone please help me with this? The trouble I am having is with the meaning of the word 'su' in this sentence because as I understand it can have many meanings.
'Un motivo adicional es que la visita de su familia le ayudará a calmar algunos de los rumores que circulan aquí. Varios de mis cuñadas me dicen que usted está buscando más que "sólo amistad" con Maria. Todos saben que con Maria, no hay nada que tenga que preocuparse, pero aún así siente que su deseo es obvio, y es incómodo para todos.' Thank you in advance. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Is there any more context? We can't be absolutely certain how to translate su without it. There are two occurrences of the word su in the narrative, by the way, and both could be translated differently. The machine chose to translate them both the same way.
|
#4
|
|||
|
|||
Thanks. Perhaps I am approaching this in reverse. What I am trying to do is essentially write this in spanish:
'An additional reason is that 'your' family's visit will help calm some of the rumors circulating here. Several of my sisters-in-law tell me that you are looking for more than "just friendship" with Maria. Everyone knows that with Maria, there is no need to worry, but they still feel that 'your' desire is obvious, and this is uncomfortable for everyone. 'su deseo' could mean her desire, his desire, or your desire, but a misunderstanding in this context could change the meaning of the sentence completely. Last edited by chilewillie; September 16, 2009 at 08:07 PM. |
#6
|
||||
|
||||
There's nothing wrong with using su as the translation of your. It's obvious that there is more to this narrative than what we're seeing here. What the listener/reader understands from the passage will very much depend on the preceding context.
There are some errors in your translation. If you'd like some suggestions, we'd be happy to help. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; September 16, 2009 at 09:09 PM. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Translation help | raji | Translations | 8 | May 16, 2009 07:55 AM |
Help with translation | Jorge619 | Grammar | 4 | January 31, 2008 01:30 PM |
Translation | e-one | Vocabulary | 3 | May 12, 2007 10:08 AM |
need a translation | jughead | Vocabulary | 4 | May 09, 2007 08:27 PM |