Ask a Question(Create a thread) |
|
Pareciera que se dan cuenta.... - Page 2Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
||||
|
||||
Quote:
parece "the children appear to know that their parents need some peace and quiet" pareciera "apparently the children know their parents need some peace and quiet" Here's how I might translate it. Los nietos juegan tranquilamente sobre la terraza, pareciera que se dan cuenta de la necesidad que tienen sus padres de unos momentos de descanso The grandchildren play quietly on the balcony. They apparently know their (grand)parents needs a few moments of peace and quiet.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#23
|
||||
|
||||
@Tacuba: There is one case when someone can say "siento que estuviste enfermo", and that is when a clairvoyant guesses you've been ill when touching your hand.
![]() @Perikles: Thank you! I will use "interchangeable" in the future. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#26
|
||||
|
||||
Quote:
If this is so, then how do you translate the following: Si yo fuera un rey, tu serías mi reina. Si los chanchos volaran, yo sería ese rey. Please understand that I do not know grammar in Spanish nor in English. I just translate what seems to be correct according to my limited knowledge of my own language (Spanish), and to how I express myself in it. |
#27
|
||||
|
||||
Quote:
(Literally) If pigs flew, I would be that king (Usually): If pigs could fly ... fuera: a subjunctive used for an untrue hypothesis were: This is an English subjuntive used for an untrue hypothesis, not a past tense. This is confusing because in If I were you They were all tired The first were is a subjunctive, relating to present time The second were is an indicative imperfect relating to the past. At least in Spanish the forms are different. In If pigs flew, I would be that king Agaian, flew is a subjunctive relating to the present, but has the same form as the indicative past tense. Sorry if that is too technical. ![]() |
#28
|
||||
|
||||
I insist: imperfecto de subjuntivo literario (arcaico y vicioso)
Los nietos juegan tranquilamente sobre la terraza, parece que se den (aquí va el subjuntivo) Una buena página sobre el uso del imperfecto de subjuntivo: http://www.mailxmail.com/curso-grama...ubjuntivo-usos |
#29
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#31
|
||||
|
||||
Quote:
|
#32
|
||||
|
||||
Ok guys, me estoy haciendo un novillo
![]() ![]() Esta es la frase y pregunta original. Quote:
Quote:
![]() ![]() ![]() ![]() Quote:
|
#33
|
||||
|
||||
Quote:
You can see some vices here: http://roble.pntic.mec.es/~msanto1/o...fia/vicios.htm And here there is an interesting page about bad vices ![]() http://www.tiempodedescuento.com/200...ta-pedanteria/ Quote:
Me haces dudar, Chileno, puede que tengas razón y sea "parece que se dan cuenta". Googleando por ahí he visto que cuando "parece que" equivale a "como si", va con subjuntivo y cuando equivale a "dar la impresión" va en indicativo: Parece que se dan cuenta (= da la impresión de que se dan cuenta) Parece que se dieran cuenta (= como si se dieran cuenta) Por lo que seguramente, estaba equivocada al decir "parece que se den cuenta" (aunque a mí no me suena mal ![]() Tendré que repasar el español ![]() ![]() http://209.85.229.132/search?q=cache...&ct=clnk&gl=es |
#34
|
||||
|
||||
Quote:
Yo no lo repaso, y aunque se que me equivoco en algunas cosas, no ando tan perdido tampoco. ![]() y hago lo que tengo que hacer. Y estoy casi seguro que como lo traduje en ingles esta correcto tambien. ![]() A todo esto que tan mal esta decir pareciera que se dan cuenta...? aunque vuelvo a decir, el uso que se le da de esta forma es muy comun., sin que se note que esta mal como en eso vicios de los que hablas tu... :-) |
#37
|
||||
|
||||
Con mucha razón. Por ejemplo, el segundo de tus enlaces tiene un error en el primer párrafo:
Quote:
|
#40
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Y en mi tiempo no era infrecuente escucharlo como lo escribí. ![]() |
Tags |
pareciera |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Se la dan con queso | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | September 24, 2009 07:34 PM |
Me gusta enseñar a grupos altos porque dan más juego para hablar | ROBINDESBOIS | Translations | 2 | July 27, 2009 06:17 PM |
En cuenta de/en cuanto a | poli | Idioms & Sayings | 17 | March 12, 2009 01:46 PM |
darse cuenta | poli | Idioms & Sayings | 12 | May 22, 2008 05:16 PM |