Ask a Question(Create a thread) |
|
I think it's SpanishVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
I think it's Spanish
Hola! coma esta'
(I hope the greeting was pretty close). I was reading comments on my YouTube site when I ran across this post. I'll type exactly as posted. Nossa vc ta de parabens vc toca muito eu tambem toco bateria mais nem tando assi igual vc. I'm very limited in spanish but hope to change that soon by taking lessons. But until then can someone help me understand this post? Thanks, T. Gordon how is this translated? please help. ![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
I think it's Spanish
Received this post in comments on my youtube, but don't read or speak spanish.
nossa vc ta de parabens vc toca muito eu tambem toco bateria mais nem tando assi igual vc. Is the comment something good or bad? Please help! Thanks, T.Gordon |
#4
|
||||
|
||||
Its portuguese. Some words translate but I do not understand the whole
sentence. What ever the vc is, it is unequaled. It seems like an advertisement. Their vc does various things. Is it a musical instrument? It either runs on batteries or plays drums. Last edited by poli; March 28, 2008 at 09:13 AM. |
#7
|
|||
|
|||
My daughter plays drums and received that comment. So, it's Portuguese you say? I was able to find maybe 3 words that translated in spanish; toco(snag/stub);nem(of one mind);igual which could mean any of these definitions alike,equal,level,match,constant,coordinate,even,j ust like,one,same,smooth,peer and unchanging. I'm so confuuused!!!
|
#9
|
||||
|
||||
I agree that it's Portuguese, and after doing a quick Google translation, I'm still in the dark as to what it really means. Here's the automatic translation:
nossa vc ta de parabens vc toca muito eu tambem toco bateria mais nem tando assi igual vc Kj our ta-parabens vc plays very well I play drums or more savannah signed equal kj EDIT: Here's my try: (Who knows if it's right ![]() Our VC plays really good, I play drums too, better or the same as VC. EDIT2: I also took the liberty of merging the two original posts into this one thread.No hard feeling tethgor, just trying to keep things tidy. ![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! Last edited by Tomisimo; March 28, 2008 at 12:09 PM. Reason: Added my try at translating |
#10
|
||||
|
||||
Hi,
Welcome to the forums! Your greeting, which was pretty close, should be: ¡Hola! ¿Cómo está? As everyone else told you, the comments you found on YouTube were written in Portuguese, not Spanish. The comments are poorly written. Here is what it should say: Nossa! Você tá de parabéns. Você toca muito bem. Eu também toco bateria mas nem tanto assim igual você. Here is the translation: Wow! Congratulations. You play very well. I also play the drums but not as well as you. |
#12
|
||||
|
||||
I have studied several languages on my own.
I don't claim to speak Portuguese, but I knew the gist of the comment and was able to supply the missing parts, correct the misspelled words, and provide some punctuation. It was a fun exercise. |
#15
|
||||
|
||||
Creo que quiso usar crack para decir buenísimo/ de primera categoría o algo así. En inglés se usa crack así pero sólo como adjetivo. crack driver (que conduce muy bien) crack shot (que tira muy bien) etc. Como sustantivo, crack puede significar chasquido, intento, grieta, chiste o cocaína.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#16
|
|||
|
|||
Thanks
![]() Quote:
I can see clearly now. No more confusion! You've been very helpful! Thanks a million! tg; |
#17
|
||||
|
||||
Hoal Elaina
crack es todo lo que ha dicho TOmisimo, pero aquí se utiliza desde un punto de vista de deportes. "un crack del fútnol" es un jugador muy bueno, que puede romper, desestablizar un partido el sólo partido. Rusty es un crack porque lo ha solucionado todo bien y rápido. No confundir con crack (droga) Saludos ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|