Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

"Ya" + future tense

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 22, 2009, 06:43 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Question "Ya" + future tense

For example: "ya te lo contaré todo" means something like "I will tell you everything". Right?

Also "ya te diré", right?

It is my understanding that "ya + future tense" is an idiomatic usage that is difficult to translate. Correct?

Can someone give me some more examples of this construction with approximate translations?

THANKS!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old December 22, 2009, 07:27 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Ya" is a handy word, which usually means "already", "now"... but it's often not translated.

¡Ya llegué!
I'm (already) home!

Ya le dije que no quiero hablar con él.
I have already told him I don't want to talk to him.

¡Ya cállate!
Shut up (now)!


When used with a future tense, it may be translated by "then".

Ya te diré.
I will tell you about it then. (When the time is right.)

Ya te lo contaré todo.
I will tell you all about it.

Ya se verá / Ya veremos.
We will see about it.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old December 22, 2009, 07:34 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Thanks, Malila! That's exactly what I was looking for and more. I always thought that "ya" meant "already", but I've noticed that it is used much more than I would ever say "already" (or even "now"). But I'm starting to get a sense of how it is used, and am always on the lookout for usages of it that I wasn't expecting (like this one). It's a fun word.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old December 23, 2009, 01:32 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
It's a fun word.
Yes. It comes from the Latin iam, now, already, and has a function oddly similar to German ja, which doesn't.
Reply With Quote
  #5
Old December 23, 2009, 06:10 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Ya dejen de estar jugando.
Reply With Quote
  #6
Old December 23, 2009, 06:43 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Ya dejen de estar jugando.
???

I assume "dejen" is subjunctive for "dejar", right? Help! I don't understand. Ayudame! No te entiendo!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #7
Old December 23, 2009, 06:55 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
???

I assume "dejen" is subjunctive for "dejar", right? Help! I don't understand. Ayudame! No te entiendo!
Subjunctive third person plural, here used for plural imperative. (In Spain it would be "dejad" but Chileno uses ustedes rather than vosotros).
Reply With Quote
  #8
Old December 23, 2009, 07:25 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
So, does it mean "Y'all stop playing around"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #9
Old December 23, 2009, 08:01 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Isn't it "All y'all stop playing around"? I thought "y'all" was singular. Or is that only in Texas?
Reply With Quote
  #10
Old December 23, 2009, 08:12 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So, does it mean "Y'all stop playing around"?
Yes.

Dejen/dejad (ustedes/vosotros) de jugar, ya.
Reply With Quote
  #11
Old December 23, 2009, 09:20 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Isn't it "All y'all stop playing around"? I thought "y'all" was singular. Or is that only in Texas?
Oooooh - you are SO right! Being from New York, I am officially a "Damn Yankee" (meaning, a Northerner who has moved to the South and intends to stay there, damn it!) I'm still learning to speak Southern. I often make hideous mistakes like that....

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Ya dejen de estar jugando.
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Yes.

Dejen/dejad (ustedes/vosotros) de jugar, ya.
Okay - so now I'm going to get picky on you. What is the difference between what you said the first time and the second time (i.e. with and then without "estar")??
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #12
Old December 23, 2009, 09:24 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Okay - so now I'm going to get picky on you. What is the difference between what you said the first time and the second time (i.e. with and then without "estar")??

Dejen de jugar. Stop/quit playing...

Dejen de estar jugando... Quit being in a state of play(ing)?
Reply With Quote
  #13
Old December 23, 2009, 09:28 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Dejen de jugar. Stop/quit playing...

Dejen de estar jugando... Quit being in a state of play(ing)?
Cool. I think I get it. And the word playing here is like in English common usage - for playing games literally as well as figuratively? So if someone was joking around and I wanted to get serious, I could say "Dejes de jugar"?

(This is all so off the topic of "ya", which is actually where I wanted to stay....)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #14
Old December 23, 2009, 09:32 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Cool. I think I get it. And the word playing here is like in English common usage - for playing games literally as well as figuratively? So if someone was joking around and I wanted to get serious, I could say "Dejes de jugar"?

(This is all so off the topic of "ya", which is actually where I wanted to stay....)
Yes, like so:

¡Que te dejes de jugar, te digo!

¡Déjate de jugar, te digo.!

Reply With Quote
  #15
Old December 23, 2009, 08:20 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Okay, back to "ya". As I said a few posts ago in this same thread, I have been interested in the word "ya" - because it seems to be used very frequently by Spanish speakers, and it is used often in situations where I would not necessarily say "already" or "now" in English. But I like the word, and would really like to be better at using it like a native.

So, looking at the RAE, I see several definitions (in bold). Let me try some of my own sentences using "ya" (in italics). Tell me if the use of "ya" in each is correct.

1. Denota el tiempo pasado.
Ya me dijiste que....

2. Inmediatamente, ahora mismo.
Ya quiero dormir.


3. En el tiempo presente, haciendo relación al pasado.
Teníamos muchos parientes en casa para el Navidad, pero ya somos dos.

4. En tiempo u ocasión futura.
Ya conduciré al Nueva York en la semana que viene.

5. Finalmente o últimamente.
Ya mis calificaciones deben presentar por viernes.

6. Luego, inmediatamente. U. cuando se responde a quien llama. (Does the "U." mean "usage"/"usado"?)
Ya estaré allí.

7. U. como conjunción distributiva.
Los violaciones de los derechos humanos lastiman muchas personas. Ya a las mujeres, ya a los niños, ya a los impedidos, ya a los pobres, ya las desventajas. (This is one that I'm quite unsure about...)

8. U. para conceder o apoyar lo que nos dicen.
Ya accedo con tus pensamientos.

*"pues ya" - loc. conjunt. Por supuesto, ciertamente. U. m. en sent. irón. (Meaning "used ironically"?)
(Mis estudiantes estan hablando demasiado en la comienza de la hora de clase.) Digoles: "Pues ya, me digan cuando ustedes terminan hablando."

*"que ya ya" - expr. coloq. U. para enfatizar lo que se acaba de decir. (Is this one ever really used?)
Esta tarea no puede presentado tarde. La fecha límite es firme. Que ya ya.

*"si ya" - loc. conjunt. Siempre que.
Llegaré esta noche a las ocho, si ya las carreras están en buenas condiciones.

*"ya" - interj. coloq. U. para denotar que se recuerda algo o que se cae en ello, o que no se hace caso de lo que se nos dice. U. repetida, y de esta manera expresa también idea de encarecimiento en bien o en mal.
¡Ya! No me recordé a traerlo.

*"ya mero" - loc. adv. Méx. En seguida, en un momento más.
Ya estaré traerle su bebido.

*"ya que" - loc. conjunt. Una vez que, aunque, dado que.
Ya que rechazaste la ofresca, su pagado se quedará lo mismo.

For some of these uses, I don't necessarily see the difference between the sentence with vs. without the "ya". In these cases, is its purpose for emphasis?

Any input would be greatly appreciated. Que ya ya.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #16
Old December 23, 2009, 11:44 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Okay, back to "ya". As I said a few posts ago in this same thread, I have been interested in the word "ya" - because it seems to be used very frequently by Spanish speakers, and it is used often in situations where I would not necessarily say "already" or "now" in English. But I like the word, and would really like to be better at using it like a native.

So, looking at the RAE, I see several definitions (in bold). Let me try some of my own sentences using "ya" (in italics). Tell me if the use of "ya" in each is correct.

1. Denota el tiempo pasado.
Ya me dijiste que....

2. Inmediatamente, ahora mismo.
Ya quiero dormir.


3. En el tiempo presente, haciendo relación al pasado.
Teníamos muchos parientes en casa para el Navidad, pero ya somos dos denuevo. (again)

4. En tiempo u ocasión futura.
Ya conduciré a l Nueva York en la semana que viene.

5. Finalmente o últimamente.
Ya mis calificaciones deben presentarse para viernes.

6. Luego, inmediatamente. U. cuando se responde a quien llama. (Does the "U." mean "usage"/"usado"?)
Ya estaré allí. (ya voy)

7. U. como conjunción distributiva.
Los violaciones de los derechos humanos lastiman muchas personas. Ya a las mujeres, ya a los niños, ya a los impedidos, ya a los pobres, ya las desventajas. (This is one that I'm quite unsure about...)

8. U. para conceder o apoyar lo que nos dicen.
Ya accedo con tus pensamientos.

*"pues ya" - loc. conjunt. Por supuesto, ciertamente. U. m. en sent. irón. (Meaning "used ironically"?)
(Mis estudiantes estan hablando demasiado en la comienza de la hora de clase.) Digoles: "Pues ya, me digan cuando ustedes terminan hablando."

*"que ya ya" - expr. coloq. U. para enfatizar lo que se acaba de decir. (Is this one ever really used?)
Esta tarea no puede presentado tarde. La fecha límite es firme. Que ya ya.

*"si ya" - loc. conjunt. Siempre que.
Llegaré esta noche a las ocho, si ya las carreras están en buenas condiciones.

*"ya" - interj. coloq. U. para denotar que se recuerda algo o que se cae en ello, o que no se hace caso de lo que se nos dice. U. repetida, y de esta manera expresa también idea de encarecimiento en bien o en mal.
¡Ya! No me recordé a traerlo.

*"ya mero" - loc. adv. Méx. En seguida, en un momento más.
Ya estaré traerle su bebido.

*"ya que" - loc. conjunt. Una vez que, aunque, dado que.
Ya que rechazaste la ofresca, su pagado se quedará lo mismo.

For some of these uses, I don't necessarily see the difference between the sentence with vs. without the "ya". In these cases, is its purpose for emphasis?

Any input would be greatly appreciated. Que ya ya.
I will leave the rest to others for their input.
Reply With Quote
  #17
Old December 24, 2009, 05:30 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post

Quote:
7. U. como conjunción distributiva.
Los violaciones de los derechos humanos lastiman muchas personas. Ya a las mujeres, ya a los niños, ya a los impedidos, ya a los pobres, ya las desventajas. (This is one that I'm quite unsure about...)

8. U. para conceder o apoyar lo que nos dicen.
Ya accedo con tus pensamientos.
I will leave the rest to others for their input.
For #7, I used the same construction from the RAE. It felt weird at the time, repeating "ya" in each part. Why did you take out "las desventajas" completely?

What are you saying about #8? Is this something that you've never heard of?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #18
Old December 24, 2009, 10:49 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
7. U. como conjunción distributiva.
Los violaciones de los derechos humanos lastiman muchas personas. Ya a las mujeres, ya a los niños, ya a los impedidos, ya a los pobres, ya las desventajas. (This is one that I'm quite unsure about...)

8. U. para conceder o apoyar lo que nos dicen.
Ya accedo con tus pensamientos.

QUOTE=laepelba;66174]For #7, I used the same construction from the RAE. It felt weird at the time, repeating "ya" in each part. Why did you take out "las desventajas" completely?

What are you saying about #8? Is this something that you've never heard of?[/QUOTE]

In both cases I am not sure of what you want to say in English.
Reply With Quote
  #19
Old December 24, 2009, 11:12 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
7. U. como conjunción distributiva.
Los violaciones de los derechos humanos lastiman muchas personas. Ya a las mujeres, ya a los niños, ya a los impedidos, ya a los pobres, ya las desventajas. (This is one that I'm quite unsure about...)
I meant to say: "Human rights violations hurt many people: women, children, the disabled, the poor, the disadvantaged."
8. U. para conceder o apoyar lo que nos dicen.
Ya accedo con tus pensamientos.
I meant to say: I agree with your thoughts.
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
For #7, I used the same construction from the RAE. It felt weird at the time, repeating "ya" in each part. Why did you take out "las desventajas" completely?

What are you saying about #8? Is this something that you've never heard of?
In both cases I am not sure of what you want to say in English.
I have added my intended meanings indented in red. Thanks, Hernán!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #20
Old December 24, 2009, 11:38 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I have added my intended meanings indented in red. Thanks, Hernán!
Quote:
Originally Posted by laepelba
7. U. como conjunción distributiva.
Los violaciones de los derechos humanos lastiman muchas personas. Ya a las mujeres, ya a los niños, ya a los impedidos, ya a los pobres, ya las desventajas. (This is one that I'm quite unsure about...)
I meant to say: "Human rights violations hurt many people: women, children, the disabled, the poor, the disadvantaged."
8. U. para conceder o apoyar lo que nos dicen.
Ya accedo con tus pensamientos.
I meant to say: I agree with your thoughts.

Disadvantaged = desfavorecidos (also desventajados)

Concuerdo con tus pensamientos/tu pensar.

Acceder = access.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Which tense follows "si" in present, past, etc. rkeyster Grammar 13 September 29, 2009 11:51 AM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM
Future Perfect Tense Satyr Grammar 1 December 03, 2008 08:07 AM
The imperfects- and future subjunctives of "dar" ElDanés Grammar 6 September 07, 2008 02:23 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:24 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X