Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings

Eye witness

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


 
 
Thread Tools
  #1
Old January 16, 2010, 01:00 PM
TJtacos's Avatar
TJtacos TJtacos is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2009
Location: Los Angeles
Posts: 58
Native Language: English
TJtacos is on a distinguished road
Eye witness

How do you say eye witness in Spanish.

I saw this in a newspaper,

De acuerdo a las primeras versiones de testigos, les dispararon desde un automóvil.

Does it translate into

According to eye witnesses, they shot them from a car.


   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 16, 2010, 01:22 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Well, witness is testigo, in general. Eye witness...... testigo ocular?
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
  #3
Old January 16, 2010, 03:34 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Efectivamente, testigo ocular.
  #4
Old January 16, 2010, 05:01 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by TJtacos View Post
I saw this in a newspaper,

De acuerdo a las primeras versiones de testigos, les dispararon desde un automóvil.

Does it translate into

According to eye witnesses, they shot them from a car.
You've lost "las primeras versiones". According to the initial eye-witness reports...
  #5
Old January 16, 2010, 05:23 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Efectivamente, testigo ocular.
Creo que es redundante decir el ocular.

Si eres testigo, o sea presenciaste algo, no puedes decir que estabas mirando para otro lado, ¿no?
  #6
Old January 16, 2010, 07:32 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Chileno: En "juridiñol" es necesario especificar, porque hay varias clases de testigos --oculares, presenciales, no presenciales, de cargo, de descargo...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #7
Old January 16, 2010, 08:58 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Chileno: En "juridiñol" es necesario especificar, porque hay varias clases de testigos --oculares, presenciales, no presenciales, de cargo, de descargo...
I cannot think of the term in English. You are right.

Generalmente hablando en español solo se dice testigo.

Pero también tenemos eso de que "lo ví con mis propios ojos"
  #8
Old January 16, 2010, 09:09 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
...y "lo vi con estos ojos que se han de comer los gusanos".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #9
Old January 17, 2010, 12:13 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
...y "lo vi con estos ojos que se han de comer los gusanos".
Esa está mejor.
  #10
Old January 17, 2010, 11:41 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by TJtacos View Post
How do you say eye witness in Spanish.

I saw this in a newspaper,

De acuerdo a las primeras versiones de testigos, les dispararon desde un automóvil.

Does it translate into

According to eye witnesses, they shot them from a car.



I'm agree with an answer gave before for some Testigo Ocular.
I don't find any other meaning or way to translated it inside of the Spanish.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
  #11
Old January 17, 2010, 12:35 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Un testigo directo puede ser ocular, auditivo o de otro tipo. Si un ciego oye el ruido de un accidente, huele el humo y palpa la sangre, ¿dirás que no es un testigo porque no lo ha podido ver?
  #12
Old January 17, 2010, 12:52 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Un testigo directo puede ser ocular, auditivo o de otro tipo. Si un ciego oye el ruido de un accidente, huele el humo y palpa la sangre, ¿dirás que no es un testigo porque no lo ha podido ver?
Correcto. Todo eso se ocuparía en corte, ¿no?

Por ejemplo en las noticias generalmente se dice que tal personal fue testigo de tal o cual hecho.

¿En España siempre se dice que fue un testigo ocular? (o de otra índole)
  #13
Old January 18, 2010, 03:02 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Lo normal en españa es decir testigo presencial, indicando que estuvo en el lugar de los hechos. Hay otros testigos, como dice irmamar, que pueden ser mas indirectos.
Por ejemplo en un caso de corrupción, puedes tener un testigo presencial (que vió a los implicados intercambiarse dinero) o simplemente un testigo (por ejemplo el contable que lo apuntó luego en un libro de cuentas secreto, otra persona que sabía que se iban a juntar, etc))

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Beauty Is in the Eye of the Beholder sosia Idioms & Sayings 3 May 02, 2008 02:07 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:51 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X