Ask a Question(Create a thread) |
|
Sentences from a bookTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Dead paper: merely paper Elizabeth Barrett Browning My letters! all dead paper, mute and white! And yet they seem alive and quivering Against my tremulous hands which loose the string And let them drop down on my knee to-night. This said,—he wished to have me in his sight Once, as a friend: this fixed a day in spring To come and touch my hand . . . a simple thing, Yet I wept for it!—this, . . . the paper's light . . . Said, Dear, I love thee; and I sank and quailed As if God's future thundered on my past. This said, I am thine—and so its ink has paled With Iying at my heart that beat too fast. And this . . . O Love, thy words have ill availed If, what this said, I dared repeat at last! What is one to do? suggests a situation where there there is no satisfactory solution. The emphasis is always on the is. Quite three miles from the village. I would read this as 'At least 3 miles from the village.' or 'Certainly ...' |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
No tener paciencia con algo, no necesariamente significa que uno aborresca hacerlo. Bueno, para mí. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
No me cuadra en castellano "tener paciencia con la fe" ![]() ![]() Mañana tengo examen de traducción. A ver qué texto me cae... ![]() Thanks everybody. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Para mí, si uno dice we need this for the weekend, entiendo que el fin de semana esta por venir... |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
It is very seldom that mere ordinary people like John and myself secure ancestral halls for the summer. I don't know the former sentences, but the main character talks about a haunted house (among another things). Maybe you wanted to say "durante el verano" (to me "para" has no meaning here ![]() Thanks. ![]() |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
|
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Quizás "ancestral halls" se refiere a las casas de nobles or terratenientes: palacios, palacetes, mansiones, etc. "Secure ancestral halls" quizás puede traducirse a "alquilar mansiones ancestrales". Espero que te vaya bien el examen. ![]()
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Ya te diré cuando sepa la nota... (ha sido horrible) ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Lo que ha sido horrible ha sido el examen (un aburrido artículo periodístico sobre política
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() But thanks. ![]() |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#19
|
||||
|
||||
Irmamar.
Where tenerife is? I'd like picture above the city, I have heard before above that place and well just they telling me that it's a wonderful place to live.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
![]() The small islands on the left are "Las Islas Canarias" and Tenerife is the one in the middle (the one which is a bit bigger, not the one with the circle) ![]() ![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
The last book you have read. | ookami | General Chat | 16 | September 13, 2009 08:57 AM |
Best Grammar Book? | NiCACHiCA | Grammar | 7 | June 27, 2009 05:11 PM |
Coloring book | Mom of 5 | Vocabulary | 8 | May 16, 2006 03:12 AM |