Ask a Question(Create a thread) |
|
Por los pelosAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
I escaped the police by the skin of my teeth only to be caught by my wife ![]() Muchas gracias por compartirlo conmigo , me es nueva esa frase PD ( más de los dichos en el diccionario son en la forma infintiva/básica/ ...lo que quiero decir es que en la conversación diaria casi nunca se usa "one´s", pero en español es común . (se habla español / no "one speaks spanish here" sino "spanish is spoken here". creo que se llama "la voz impersonal" , no? ¡¡Ya yo lo he usado de nuevo!! ![]() ![]() Espero haberme explicado bien, si no, así puedo escribirlo en inglés para tí ![]() 2º PD... También tenemos "by a thread" I passed the exam by a thread, with a 70 percent todos significan "barely / apenas" I barely passed the exam
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; March 03, 2010 at 10:45 AM. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Tirado de las mechas (pelo) , es "algo loco" |
#10
|
||||
|
||||
By the short hairs es un modismo común en inglés--o sea un poquito vulgar. Cuando una persona tiene otra person by the short hairs, esa persona tiene mucho control sobre la otra.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#17
|
||||
|
||||
Mexican slang has also its own "pelos"-related expressions:
"Jalado de los pelos" is our version for "tirado de las mechas". ![]() El capítulo de la telenovela estuvo muy jalado de los pelos. = The chapter of the soap opera was too absurd. "Estar (algo) de pelos" is something that is really good. Esa música está de pelos. = That music is great. "Agarrarse de los pelos"/"Agarrarse del chongo" is to fight (Figuratively and literally in the way of a catfight, but not only between women) Los jefes se agarraron del chongo en la oficina. = The bosses had a fight this morning in the office. "Por un pelo" = barely. Falló el tiro por un pelo. Casi me mata. = He barely missed the shot. He almost killed me.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
|
#20
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Beber los vientos por alguien | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | December 08, 2009 01:31 PM |
Por fuertes que fueran los vientos | ItsThaMonsta | Idioms & Sayings | 2 | November 16, 2009 07:41 PM |
COn pelos y señales | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | September 22, 2009 03:05 PM |
Por ahí van los tiros | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 7 | July 16, 2009 08:17 PM |
Andar por los codos | poli | Idioms & Sayings | 9 | May 17, 2009 09:31 PM |