Ask a Question(Create a thread) |
|
Help with this sentenceGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Help with this sentence
Hello i am from Argentina and i do music. But i have one title called:
"further the time" in spanish i wanna say so like "mas alla del tiempo" o "trascendiendo el tiempo". Somebody has told me that i can use "away from time". Is it right? I would like suggestions : ) |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
I would be grateful if you would correct my errors. Estaría agradecido si corrigiera mis errores. |
#11
|
||||
|
||||
"Más allá del tiempo" could be a suitable translation of 'farther than time', which is what I believe the Spanish title could be. The English title, as everyone else stated, doesn't make sense.
"Transcending Time" could also mean the same thing as 'beyond time' or 'farther than time'. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
That's the same that you says El futuro venidero. Although you can give it severals means. ![]() As Rusty's answer was beyond of the time is at most the same.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Just one sentence | Here4good | Translations | 21 | February 24, 2010 02:32 PM |
Construction of a sentence | irmamar | Grammar | 5 | December 03, 2009 01:33 AM |
Sentence formation? | queya | Grammar | 7 | November 15, 2009 12:29 AM |
Please have a look at this sentence | poli | Translations | 5 | March 05, 2009 10:19 AM |
Is this sentence right? | ElDanés | Grammar | 5 | September 27, 2008 08:29 AM |