Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Jacks

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 05, 2008, 04:34 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Jacks

These are jacks:
Click image for larger version

Name:	jacks.png
Views:	435
Size:	32.3 KB
ID:	25
But I can't find them in the dictionary. What are these called in Spanish?

Thanks
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 05, 2008, 04:38 PM
Jamie's Avatar
Jamie Jamie is offline
Ruby
 
Join Date: May 2008
Location: USA
Posts: 39
Native Language: American English
Jamie is on a distinguished road
I went to translate.google.com/translate_t and searched for jacks and the word came out as jotas.

I hope I helped you!
Reply With Quote
  #3
Old May 05, 2008, 09:28 PM
Marsopa's Avatar
Marsopa Marsopa is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2007
Location: Midwest
Posts: 320
Marsopa is on a distinguished road
Se llaman matatenas en Mexico.
Reply With Quote
  #4
Old May 05, 2008, 09:29 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Find one answer here. I'm not absolutely certain this is the same game. The original jacks, according to someone from Spain, were bones. Here is a picture of the game as currently sold (according to the same person).

Someone from Tampico, Mexico called the game matatenas. Dijo él: Avientas las matatenas y luego lanzas una pelota hacia arriba y mientras está en el aire recoges las matatenas (primero de una en una, después de dos en dos y así sucesivamente). Tienes que hacerlo antes de que la pelota caiga en tu mano de nuevo.

The jotas mentioned by Jamie are the Jacks in a deck of cards.
Reply With Quote
  #5
Old May 06, 2008, 01:19 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
What a great research, Rusty!
For your explanation I guess this is what in Spain is called juego de tabas, as it's shown in the picture you offer us.
I heard of it from my grandparents who used to play with sheep articulation bones. They didn't use a ball, but another taba / bone which they threw up in the air. Meanwhile they took as many bones as possible with the same hand.
It was hard times and, for games, children had to take advantage of whatever they had at hand.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; May 08, 2008 at 05:25 PM. Reason: Corrections thanks to Poli
Reply With Quote
  #6
Old May 06, 2008, 01:23 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
My Mum used to play tabas with bones after the Spanish war. When my children were little they bought plastic ones with funny faces on them called gogos. I'm sure there's still a box full of them somewhere.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #7
Old May 06, 2008, 10:15 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
What a great research, Rusty!
For your explanation I guess this is what in Spain is called juego de tabas, as it's shown in the picture you offer us.
I heard of it from my grandparents who used to play with sheep articulation bones. They didn't use a ball, but another taba / bone which they throwed threw up in the air. Meanwhile they took as many bones as possible with the same hand.
It was hard times and the games children had got took advantage of anything they had at the reach of a hand.
It was hard times and, for games, children had to take advantage of whatever they had at hand.
Reply With Quote
  #8
Old May 06, 2008, 11:02 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
This is a gorgeous correction, Poli. Thanks a lot!

I see to have something at hand is a clear and neat expression which can be translated as tener algo al alcance de la mano.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #9
Old May 06, 2008, 12:54 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I forgot to include this link:
http://es.wikipedia.org/wiki/Matatenas
Reply With Quote
  #10
Old May 06, 2008, 01:47 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
This is a gorgeous correction, Poli. Thanks a lot!

I see to have something at hand is a clear and neat expression which can be translated as tener algo al alcance de la mano.
Yes, that's right. In a similar vein, do you know what the expression to have something on hand means?

Thanks for the great research all. I think matatenas is the right word. Tabas looks like it's a bit different, based on the picture Rusty posted.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #11
Old May 08, 2008, 05:21 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Yes, that's right. In a similar vein, do you know what the expression to have something on hand means?

Thanks for the great research all. I think matatenas is the right word. Tabas looks like it's a bit different, based on the picture Rusty posted.
I guess to have something on hand means to be doing something. Am I right? Can you say to have something on hands?

Matatenas should be in other countries but Spain. Here it was a very common game after the Civil War and they are called tabas. I even have played tabas with my grandmother. And they were real bones she kept from the sheep meat she bought at the butcher's.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; May 08, 2008 at 05:41 PM. Reason: Correction thanks to David
Reply With Quote
  #12
Old May 08, 2008, 05:36 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
I guess to have something on hand means to be doing something. Am I right? Can you say to have something on hands?
To have something on hand means tener algo en existencia o tener algo disponible. It's very similar to to have something in stock (at a store etc.).
Quote:
at the butchery's.
... at the butcher's.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #13
Old May 08, 2008, 05:43 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
To have something on hand, to have something on stock
Thanks a lot, David.

I was thinking on the Spanish expression: tener algo entre manos which means to be doing something. Can you say a better translation for it?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #14
Old May 08, 2008, 05:50 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
I was thinking on the Spanish expression: tener algo entre manos which means to be doing something. Can you say a better translation for it?
To be doing something is a good translation. You might also try to be up to something.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #15
Old May 08, 2008, 09:33 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Yes, if you have something on hand means you have it in stock. If you have something at hand it means you have it readily available at arms reach. Also, there is the term: the situation at hand. This means the current situation (usually when there is a crisis). For example: When Hurricane Karina blew New Orleans down, President Bush was unaware of the situation at hand.
Reply With Quote
  #16
Old May 09, 2008, 11:43 PM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
To have something on hand, to have something on stock
Thanks a lot, David.

I was thinking on the Spanish expression: tener algo entre manos which means to be doing something. Can you say a better translation for it?
Sir, I'm sucking up idioms from you like an Escalade sucking up our childrens' future.
Reply With Quote
  #17
Old May 10, 2008, 12:37 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by gatitoverde View Post
Sir, I'm sucking up idioms from you like an Escalade sucking up our childrens' future.
I'm sorry I can't understand exactly what you mean. Why Escalade, with initial capital letter?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; May 11, 2008 at 02:50 AM. Reason: grammar
Reply With Quote
  #18
Old May 10, 2008, 01:48 PM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
Un Escalade es un tipo de camión grande o SUV (Sport Utility Vehicle) muy caro hecho por Cadillac. Los raperos se lo refieren mucho en sus canciones. Es un símbolo de la riqueza, y por lo tanto, mucha gente aquí los tiene sin ninguna razón, ni montañas en sus inmediaciones, ni muchos niños que trasladar a varios lugares. Y gastan o "suck up" mucha gasolina, el cual será un problema para nuestros niños.

Last edited by gatitoverde; May 10, 2008 at 09:30 PM.
Reply With Quote
  #19
Old May 10, 2008, 09:07 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by gatitoverde View Post
Sir, I'm sucking up idioms from you like an Escalade sucking up our childrens' future.
I enjoyed that original metaphor or simile (whichever it is).
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

Tags
at hand, jacks, matatenas, on hand, tabas

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:55 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X