Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
I did a bit search in the dictionary and I found the mean of the word slip and dictionary says what slip mean descuidar y negligencia.
Please you tell me if that word mean descuidar too.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Thank you for the corrections.
But even I have doubts with the mean of the phrase. In your phrase you have wrote Let something slip. I understand for the what you have wrote there Permite algun descuido. But sincerely I'm not very sure if that mean, therefore I need a clear meaning of the word, so I will can use the word correctly in English. I will appreciate your help.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
To slip = resbalarse
I slipped on the wet floor and hurt myself. Let something slip = dejar/permitir algún descuido His goal was to lose 50 pounds, but he let it slip (he neglected to follow through). He let his job slip (he neglected to take care of business). To slip up = equivocarse The guard slipped up; he was asleep when the robbery occurred. To slip by = (dejar) pasar algo sin que lo viera/supiera Don't let time slip by. The night slipped by while they rekindled their friendship. To slip away = lograr zafarse de alguien The thief slipped away into the night with all of our belongings. |
#10
|
||||
|
||||
Related to Chris' translation: To give someone the slip.(She gave me the slip) means to walk out on someone.
A slip is also a woman's undergarment. Less commonly a slip is a dock (embarcadero).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#11
|
||||
|
||||
Un 'lapsus linguae'. También lapsus (participio del verbo latino «labi», deslizarse) m. Falta o equivocación cometida por descuido.
Lapsus calami (pronunc. [lápsus cálami]). Equivocación cometida al correr de la pluma. Lapsus linguae (pronunc. [lápsus línguae] o [lápsus língüe]). Equivocación consistente en un simple cambio de palabras, sin haber confusión en el pensamiento. Quote:
Quote:
In Spanish: (undergarment) la combinación, la enagua, el viso (Río de la Plata), el fondo (México); your slip is showing se te ve la combinación (or la enagua etc.) And, there’s many a slip twixt cup and lip = del dicho al hecho hay mucho trecho ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#12
|
|||
|
|||
Actually, I have a boat and at the harbor, they say "mooring slip", "docking slip", etc. referring to your specific spot at the dock (or your own buoy) not just the dock in general. What's funny is that on Fourth of July, I heard someone say "Hey, you don't have a slip yet?" referring to the listener not having his/her own spot on the dock.
|
#14
|
|||
|
|||
Yes, dock = malecón. "Slip" is one of many words in English (like many
words in Spanish) that have many meanings. Cassell's et al give numerous translations to Spanish...
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long." miguel de cervantes saavedra |
#16
|
||||
|
||||
Nadie dijo la acepción:
slip. (Voz ingl.). 1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles. ¿No existe, no se usa en inglés?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#17
|
|||
|
|||
Quote:
![]() Last edited by wafflestomp; July 07, 2010 at 07:06 PM. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
El uso de slip como se usa en algunos paises en Europa (no estoy seguro, pero creo que lo vi en España y Francia) para significar calzoncillos de hombre no se encuentra en paises anglos. De hecho ese uso nos hace reir. Tampoco usamos pulls para sueteres.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#19
|
||||
|
||||
Interestingly enough, 'slip' came into Spanish through French, per DRAE,
slip. (Voz francesa, y esta del ingl. slip, combinación, enagua). 1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Oxford Superlex (Spanish-English) gives, 1 (prenda interior) a (de hombre) underpants (pl), pants (pl) (BrE), briefs (pl) (frml) b (de mujer) panties (pl), knickers (pl) (BrE), briefs (pl) (frml) 2 (bañador) swimming trunks (pl) En Moliner tenemos, pulóver 1 m. Forma castellanizada de «pullover». 2 (Cuba) Camiseta. ![]() En cuanto a 'malecón' me recuerda al chiste de... (if you allow me this little 'slip' [indiscretion/error in conduct, here]) Llaman por teléfono: -Oiga, ¿es el malecón del puerto? -¡Oiga!, ¡esto sel la embajada de China, y el malecón selá su honolable padle!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
I didn't understand jijiji ![]() Was an insult the dock?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
![]() |
Tags |
dock, fondo, malecón, muelle, slip |
Link to this thread | |
|
|