Ask a Question(Create a thread) |
|
Subjunctive exercisePractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
The blank accepts only the present indicative of a verb. |
#10
|
||||
|
||||
This is really an interesting discussion for me. My Peruvian friend really focused on the "que" as well - said that she could think of lots of ways to complete the sentence without it, but not really with it. Thanks, all!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#11
|
||||
|
||||
Mmmh...
Voy a cocinar mientras que haya ingredientes... Me suena mejor: Voy a cocinar siempre y cuando haya ingredientes... Sí suena un poco forzadito el asunto... Pero voy a intentar buscar ejemplos mientras que todo el mundo diga que no. Voy a cocinar mientras que tú luego friegues los platos. Voy a cocinar mientras que todos estén en la sala de estar y me dejen tranquilo en la cocina... ¿Voy a cocinar mientras que todo el mundo esté celebrando? ¡Nanay! Aquí, o jugamos todos... o rompemos la baraja... ya está bien que uno sea el esclavo, el chef, el chofer... y todo lo demás... y al que no le guste... que se haga un bocata... (Uy, uy, uy... que si me empiezo a inspirar...) Yo voy a cocinar mientras que tú estés ahí buscando inspiración... Bueno, por lo menos, lo he intentando, y no serían ejemplos "incorrectos" aunque un poquito traídos de los pelos...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Thanks, JPablo! So, I'm wondering ... but I'm not quite sure how to word what I want to say.... When I was in Argentina, the professors would describe certain situations by drawing a picture like this: O--------------X------------O .... where some action is ongoing and something else happens while the ongoing thing is happening. It seems like in all of the examples presented here that actually use "que", the "voy a cocinar" clause is the "X" and the subjunctive clause is the "O------O" action. Or am I mistaken? ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#14
|
||||
|
||||
Sorry, "traídos de los pelos" means something like "a bit too stretched" [in form or meaning]
You may be right as far as the "construction" goes. I think the "problem" here is that "mientras que" is kind of its own thing, "tú eres americana, mientras que yo soy español" [you are American, while I am Spanish] which normally takes an indicative form... The "que" by itself takes subjunctive, "que yo pudiera explicarlo a mi forma, no significaría que esa fuera la forma 'ideal' o absoluta". [That (if) I could explain it my way, it wouldn mean that that was teh 'ideal' or absolute way.] @Chileno. The "que" doesn't seem to me like emphasis or stress, but rather a "subjunctive" indicator. (?) Or something on that order. Seems to me the authors of the book were not too inspired at the moment of making the example... unless I am missing something. (As noted before it doesn't seem 'incorrect' but slightly odd.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
Mientras que, siempre y cuando, mientras. While, meanwhile, as long as Since I don't know grammar I cannot give a technical explanation. |
#17
|
||||
|
||||
That "que" has no sense. "Mientras que" is a "locución conjuntiva" and you use indicative with the joined parts:
Él tiene dos empleos mientras que tú no haces nada."Mientras" as a "locución temporal" has two uses: to coordinate actions (both indicative) ---> to set one action as a condition for another action to go on (subjunctive/indicative) ---->We tend to use "mientras que" for contrast ("Él tiene dos empleos mientras que tú no haces nada.") and that "que" gives the clauses sort of an adjectival quality so stating the whole thing is not intended to coordinate but to compare. When offered a sentence like "Voy a cocinar mientras que mis padres (estén/están) aquí" a Spanish native perceive kind of a contradiction between semantics and what is purported by grammar, so "mientras que" is resolved as "siempre y cuando" or other common expression using time analogies to set logical conditions.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#18
|
||||
|
||||
I have discussed this "mientras que" with some people around and we agreed with Alec that the "que" in that kind of sentence doesn't sound natural, despite the fact that some of them accepted it as a colloquial construction. However, none of the examples we came with (except some similar ones to those of Pablo introducing a condition) were made with a verb in indicative.
![]() And we also remembered that "mientras que" is a synonym of "en cambio", but it is also followed by a verb in indicative. · Yo tengo mucho dinero mientras que tú no tienes nada. I have a lot of money while you have nothing. · Estamos todos celebrando mientras que Pedro se quedó triste en casa. We are all celebrating, while Pedro has stayed sad at home. · Voy a cocinar, mientras que tú no vas a hacer nada. I will cook, while (I know that) you won't do anything. (Just to bring the original construction back... no subjunctive though.) ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Translating a simple paragraph (Exercise 12-4) | laepelba | Practice & Homework | 13 | August 24, 2010 05:20 PM |
Writing Exercise 2 | wafflestomp | Practice & Homework | 3 | June 20, 2010 01:40 PM |
Writing Exercise | wafflestomp | Practice & Homework | 13 | June 18, 2010 01:26 PM |
Translating a simple paragraph (Exercise 8-16) | laepelba | Practice & Homework | 9 | June 02, 2010 01:22 PM |
Nitpicky questions about an exercise | laepelba | Practice & Homework | 23 | June 01, 2010 11:47 AM |