Ask a Question(Create a thread) |
|
Tus poemas / Your poemsTalk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Where are yours?
![]() ![]() Let me start, then. ![]() Silencios Silencios saldrán de mi boca, silencios y no palabras. Ni un beso robado a la noche en los soportales sabrá de mi nombre. Las manos vacías, silencio en la noche. Tristeza. Despierto. No estoy en tus sueños. Callada está el alba, deshace la noche con luces amargas Las lenguas atadas esquivan miradas. Silencio, repito, y no te recuerdo. |
#3
|
||||
|
||||
¡Muy lindo irmamar!
Si tienes más es tu deber moral el ponerlos acá ![]() En busca de las llaves del frío Camina por las calles, El invierno se ha ido Pero se olvidó las llaves Que encierran al frío. No el frío del clima Que un simple viento aleja Sino el del hastío Que escarba en la herida abierta. Piensa mientras camina Que el sol se equivocó, La ciudad es gran amiga De la lluvia, y la melancolía. Como un piano las gotas Erigen entre las manzanas Al encierro, el mal y las penas Que se abren al mojarse las férulas. El cielo es cubierto por nubes Innecesarias ya que el paraguas Se encarga de proteger a los hombres De que intenten elevarse sus almas. Inútil es evadir a los vidrios, Espejos, ojos y charcos, Que deciden en estos días Revelarnos los reflejos Indescifrables de la vida. Camina por las calles, El invierno se ha ido Pero quitar no logra los males Del corazón muerto de frío.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
I tried to translate both your poems in English using my limited knowledge of Spanish and I'm sure it's not accurate. It would be nice if the poems are translated in English also. Can I write an English Poem here too? I enjoyed reading the poems. Thanks for sharing your thoughts through poetry. ![]() ![]()
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
#6
|
||||
|
||||
Yes, sure, please show us your poems!
Later I'll translate my, if I'm able to do so.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#7
|
||||
|
||||
Nice thread! And good job!
![]() I forgot who wrote, "Los árboles son poemas que la tierra escribe en el cielo" (probably K. Gibran?) but you guys reminded me (not sure exactly why) the "Greguerías" by Ramón Gómez de la Serna: "La guitarra es un pozo con música en vez de agua" I always loved poetry... and I will love it. I have quite some papers "to be filed" and so I may find some old-old sonets... I have a "series" on "Se equivocaba el poeta" which are a "calque" of the known poem/song, "Se equivocó la paloma, se equivocaba, por ir al norte fue al sur... se equivocaba"... It is always fun to communicate... Improvisemos algo aquí, así, a botepronto: (Muy libre, y muy blanco, muy gris... muy azul y muy verde...) Escribir un poema es dejar fluir la pluma, es reír con risa sana, no es inventar un teorema, no es sólo una ola y su espuma, no es mirar por la ventana, es bordar con tus palabras filigranas de platero, esculpir con tu gramática pensamientos en la bruma... Es despertar de tu sueño al contemplar tu presente..., es vislumbrar tu futuro, al soñar una ilusión, una quimera, un cuento... una ficción... Es romper todas las reglas y seguirlas muy sumiso, es saber que nada sabes, y que sabes tu destino. Es "ser"... que no, "no ser" y regocijarte en tu dicha.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
¡Caramba, Pablo improvisando y todo! Good!
![]() Vita, write your poems, please. ![]() Ookami, good idea that of translating into English. I've tried to do it with mine (algún alma caritativa me la corregirá, I guess ![]() ![]() Silences will come out from my mouth, Silences And no words. Not even a kiss stolen to the night Down the arcade Will know about my name. (I'm not sure about this construction in English ![]() Empty hands, Silence in the night. Sadness. I wake up. I am not in your dreams. Silent dawn Dissolves the night With bitter lights. Tied tongues Dodge gazes. Silence, I repeat, And I do not remember you (I think I like best: You're not in my memory -in English) ![]() ![]() Last edited by irmamar; September 27, 2010 at 12:50 AM. |
#9
|
||||
|
||||
To A Dear Friend:
The yellow rosebud basking in the sunlight takes no heed of the coming storm; for stormy nights passes on. Look forward to the coming dawn When birds will sing away the gloom. The bright sunshine will soon be here. Dear friends will meet far and near; to celebrate another day that God has made for us today. Why ponder the hours in dismay When eternity starts today?
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. Last edited by Rusty; October 02, 2010 at 07:55 AM. Reason: grammar and spelling error (condensed quote) |
#11
|
||||
|
||||
Trabajaré tradución la proxima vez. Lo siento porque estoy muy lento. Usaré un lapiz y papel antes escrito en el computador.
![]() me gusta tu poema y la frase ultima la misma tu escribé de está ( I like your poem and the last paragraph just the way you wrote it). Gracias ![]()
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#13
|
||||
|
||||
Gracias por tu correciones. Lo siento que hago te rascas la cabeza con mi español
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() The poem rhymes well in English but not when translated to Spanish so I rewrote the first stanza to have a better rhyme in Spanish. Yellow rosebud bathe in sunlight innocent of all dangers; stormy nights passes on. Look forward to the coming dawn when birds will sing to you. Capullo de rosa amarilla se bañan en la luz del sol innocente de los todos peligros; Noches de tormentos pasa Esperamos la llegada del alba, cuando las aves te cantará (to be continued) Soy cansado por ahora. ![]()
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 27, 2010 at 07:43 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#14
|
||||
|
||||
-Wow JPablo, ¡en tus genes hay poesía! ¡Otra! ¡Otra!
-vita, I made some corrections to your translation. You can make some quick changes still, in order to make it sound more natural in Spanish, but it's well enough this way. I like very much you poem! Yellow rosebud bathe in sunlight innocent of all dangers; stormy nights passes on. Look forward to the coming dawn when birds will sing to you. Capullo de rosa amarilla bañado en la luz del sol inocente de todo [los] peligro[s]; Noches de tormentos pasan Esperamos la llegada del alba donde las aves te cantarán. And you have to say "Estoy cansado", because you are talking about a transitory state of yourself; you use "Soy" when you want to talk about a permanent state. Well, another """poem""" of mine... Pedido a la reina del frío Se va el invierno y siento frío: Otra vez ha venido a golpear mi puerta Mas esta vez no abriré, que espere afuera La que al frío hace temblar, ¡nuestra reina! Yo la evito pero siempre me encuentra: Harto estoy de mudarme, de cambiar .................................................. ..................de aire Creyendo que por fin de mí se olvidará, Viviendo en silencio y a la suerte rezándole. Pero cada vez la llamada es más fuerte: Y consigue entrar como marejada el frío Por debajo de la puerta hasta dejar inerte .................................................. ...............mi mente Que vuelve a quitar la traba, brindando asilo. Se va el invierno y siento frío: Otra vez ha venido a golpear mi puerta, Y al despojarme de mi ficticia compañía Hice entrar a la gran reina Melancolía. Mas cada vez la llamada es más fuerte: Sea buena, reina amiga mía Y destruya esta gran herida Que su pena impulsa sin medida.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; September 29, 2010 at 11:08 PM. |
#15
|
||||
|
||||
Bueno, Ookami, si en mis genes hay poesía, tú la irradias por los poros...
Y aunque ahora el tiempo me agobia... y no sé si tiempo habré de decir unas palabras, un poema, una simple poesía, sea prosa o sea un soneto sin ritmo, sin cadencias y sin rimas, octosílabos desmembrados... endecasílabos cojos... y alejandrinos perdidos... Sea cual sea la forma... ¡amar! es lo que gritar quiero... ¡Querer! es lo que un ser necesita... ¡Volver! es lo que siempre quería... Y decir lo que el alma obligue... y decirlo a los mil vientos... Otra, otra, y seguir viviendo... otra, otra, y seguir diciendo, otra, otra y revivir un portento... El viento sopla 'pa dentro'... el público pide más... mas estoy ya fatigado... la noche ya se ha cerrado... el sol ya se ocultó detrás de la vasta sierra... hay luna, no sólo estrellas... En la cocina, bullendo, me espera una sopa de ajo... ¡Me voy, que se está quemando! (Vaya "improvisadas" que me haces hacer...) ![]() (Me recuerda a la "payada" de Les Luthiers... pero sin rima...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; September 30, 2010 at 03:19 AM. Reason: fixed "detrás la vasta sierra" to "detrás de la vasta sierra" |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() I have to study your poem more ![]() ![]()
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. Last edited by Rusty; October 02, 2010 at 07:58 AM. Reason: condensed quote |
#17
|
||||
|
||||
You're welcome vita,
Wow JPablo, "hay luna, no solo estrellas", ¡vos sí que sabés improvisar! Eso si, recitá los versos a distancia, digo, por la sopa de ajo ![]() Casi nunca escribo, ni poesía ni prosa, prefiero hacerlo en la memoría y dejarlo todo para el olvido. Pero voy a seguir el pie que estás dando y a improvisar se ha dicho. ¡Ahora sí sufrirán! jaja Hoy hace un lindo día y entra un solcito por el balcón... En los fulgores de mi cuarto Algo se mueve, inesperado Es medio rojo, casi dorado Casi tan bello como tus rizos Y risas de antaño. Moja mi cara, endulza mis labios Evoca el recuerdo que la pena Grava con fuego en los entrecejos. Los rayos dorados juegan esta tarde Con el verano de hace diez años Y como si el tiempo no hubiera pasado Veo al viento usar como juguete Tu cabellera, mientras cebas mate.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; October 01, 2010 at 01:16 PM. |
#19
|
||||
|
||||
Mmm... pensaba que usaba "grava" (impone una carga...) en un sentido un tanto figurativo... Entendiendo la pena como una "carga"... o el recuerdo... pero ya veo... Bueno, Ookami nos dirá.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Poemas | vita32 | Practice & Homework | 18 | September 01, 2010 05:38 AM |
Tus Libros Favoritos | Sarah | General Chat | 10 | March 17, 2010 05:41 PM |
Dale a tus | pjt33 | Grammar | 6 | January 15, 2010 10:20 PM |
Tus y tus | Liam | Vocabulary | 4 | March 28, 2009 04:41 AM |
De nada, estoy a tus órdenes | penergindo | Vocabulary | 1 | June 07, 2008 12:40 AM |