Ask a Question(Create a thread) |
|
A husband and wife dilemmaGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
|||
|
|||
Quote:
![]() ![]() ![]() 1) Esposo and esposa are used mostly everywhere. 2) It is okay to use Marido and mujer to mean husband and wife. 3) Mujer can mean "female spouse" as well as "woman." Gracias. ![]()
__________________
|
#5
|
||||
|
||||
Yes, we use more "marido y mujer" than "esposo y esposa". When you're married by the Catholic rite, you are said: "Os declaro marido y mujer". Just an example.
![]() I think that "esposo y esposa" are mostly used in other countries. ![]() Last edited by irmamar; September 30, 2010 at 12:08 PM. |
#7
|
||||
|
||||
"marido" by definition is linked with "mujer"*0
but "esposo" (and "esposa") are not.*1 "Él es mi esposo /marido" "Les presento a mi esposa /señora/mujer" "Ya somos marido y mujer /esposos" *0 marido. (Del lat. marītus). 1. m. Hombre casado, con respecto a su mujer. 5. f. mujer casada, con relación al marido. *1 esposo, sa. (Del lat. sponsus). 1. m. y f. Persona casada. 2. m. y f. Persona que ha celebrado esponsales.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; September 30, 2010 at 02:34 PM. |
#8
|
||||
|
||||
That's interesting because saying "My woman" in American English would suggest ownership and women in general here frown on that sort of talk. We get called chauvinists and such. They also hate to be generalized. They're all the same...
![]() |
#9
|
|||
|
|||
Reply to Thread
Quote:
![]() Gracias por los ejemplos. Before today, I didn't know that "mujer" was so versitale in meaning. ![]() ![]()
__________________
|
#10
|
|||
|
|||
Reply to Thread
Quote:
![]() ![]() ![]()
__________________
|
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Spain "Mi marido" (normal one) American "My husband??" saying here "Mi hombre" sounds a little sexy ![]() ![]() saying here "Mi esposo" sounds OK, but a little formal in america "my man" sounds normal or formal or both? The men: Spain "Mi mujer" American "My wife" saying here "Mi esposa" sounds a little formal, polite way. Saying there "My woman" sounds ownership ![]() curious ... ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#13
|
||||
|
||||
Well, given we are getting onto all the many synonyms, we also have "consorte" (spouse) [Compare with "prince consort" = príncipe consorte].
"Mi señor" (suena casi medieval... como una relación de vasallaje) pero "mi señora" es común para referirse con respeto a "mi mujer". There is a song by Bertin Osborne (?) "Buenas noches señora, recuerdos a su señor..." Mucho más chabacano, "mi parienta" o "la parienta" o también "mi vieja" (aunque dependerá del contexto puede referirse a la madre, más cariñosamente que si se refiere a la esposa. Lo mismo pasa con el masculino.) Véase también el hilo de "mi media naranja". Moliner define "media naranja" así: mujer, con respecto al marido, o viceversa.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#14
|
|||
|
|||
Reply to Thread
Quote:
![]() Quote:
![]() Quote:
![]() ![]() ![]()
__________________
|
#15
|
||||
|
||||
In English we often use man and wife (as in I now pronounce you man and wife).
In Spanish it's marido y mujer (husband and woman).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#16
|
||||
|
||||
Well, Feliz, if that gives you any "consolation", at least there is a verb "maridar" meaning "to marry" and "to combine".
As a note on the feminine, not to long ago, Pérez Reverte, wrote something funny about it in one of his "Patentes de Corso"... it was entitled "Caperucita y el lobo machista"... "Little Red Riding Hood and the sexist [chauvinist] wolf" It may be a bit too difficult for a beginner, but you may give it a try (and ask any questions...) It is here, http://www.perezreverte.com/articulo...lobo-machista/
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#18
|
|||
|
|||
Reply to Thread
Quote:
![]() Quote:
![]() Thanks to a translater, I read the offering you provided by your link. It was enlightening, but I'm more interested in Spanish Grammar from more calming sources of literature. Gracias por tu ayuda. Me gusta la palabra "maridar." ![]() @irmamar: Creo que entiendo ahora. Y "Marida" es historia. Ya no estoy buscando de la palabra "marida." ![]() ![]()
__________________
Last edited by Feliz; October 01, 2010 at 03:25 PM. |
#19
|
||||
|
||||
@Feliz, you're welcome!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Tags |
marido esposo esposa |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Wife beater | María José | Idioms & Sayings | 22 | April 28, 2010 05:53 PM |