Ask a Question(Create a thread) |
|
Pronouncing all "Rs" as "Ds"Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Pronouncing all "Rs" as "Ds"
I learned this from a Spanish teacher a few days ago... I am a little hesitant to trust what she says because of a few issues (she taught the conjugation of the vosotros subjunctive entirely wrong and actually came in the next day and apologized, she also used the word "nieta" for "niece") so as you could probably figure I am hesitant about this. From some practice with Rosetta Stone's pronunciation checks, it seems to always work. For example, pronouncing "Para" as "pahdaa" or "encimera" as "encimedda", but I just want to know if this is something you really want to rely on and if it is true or not.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
I'm being thick here. I can't quite see why you need the two words better and cheddar for this exercise. (Difficult anyway for me, because for me the two are completely different vowel sounds.) It seems as though you need to practice saying better until it sounds like cheddar, then use it for para. In which case why bother with better at all? I'm obviously missing something. Could you send me the links you mention?
![]() |
#4
|
||||
|
||||
Well, in American English, better and cheddar are pronounced almost exactly the same. They could definitely be used to rhyme in a poem.
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#7
|
||||
|
||||
The reason I give two different words to begin with is to ensure that the native American English speaker is focusing on the right consonant sound. In British English, the double consonant of each of these words has a unique pronunciation. This can also occur in American English. However, when both words are presented to a native speaker of American English, and mention is made that the double consonants found in both words are pronounced exactly the same, the student can easily isolate the correct consonant sound, when the sentence is repeated over and over. This is because it is very natural for a speaker of American English to morph these two double consonants into a consonant that is indistinguishable.
The Spanish 'r' (simple) doesn't sound like the American English 'd'. Nor does it sound like the American English 't'. But it does sound like the American English 'dd' or 'tt' when the words containing these letters are spoken in a normal conversation. In order to force the natural, normal-conversation sound of these two indistinguishable consonants, I present a sentence that contains them both and ask the student to make them sound the same. When they sound the same in American English, the student is pronouncing the Spanish 'r'. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
|
#9
|
||||
|
||||
I coincide with Rusty in all but one point.
The American English (and I guess the BrE as well) when pronounced quickly it does sound like the Spanish r. What is more, if an American person is told to pronounce in Spanish the word "todo (all/everything)" the person will sound in Spanish as saying TORO(u) (bull) ![]() |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#11
|
||||
|
||||
The "audio links" were for the OP. They are the MP3s of native Spanish speakers one can find here in the forums. A few of them come with the written words, as well.
If you look at the pronunciations of 'better' and 'cheddar' in an American English online dictionary, or if you listen to those words in a pronouncing dictionary, the 'dd' and 'tt' will have distinct sounds - a 'd' and a 't', respectively. However, I seldom hear any native American English speakers that pronounce those words that way in normal conversation. And if both words appear in the same sentence, the double consonants will sound the same. The sound we utter is neither 'd' or 't'. It is the Spanish 'r'. Chileno brings up an interesting point. When an American English speaker is learning Spanish, 'todo' will sound like 'toro' to the hispanohablante. This is because, in normal conversation, we don't pronounce the intervocal 'd' and 't' as you would think. We almost always say the Spanish 'r' sound instead. |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Pronunciation from dictionary.com [uh-dawr, uh-dohr] - Personally uh-dawr sounds wrong to me. [ched-er] Because the 'd' is at the end of the syllable, it is a little weaker. Again, these are all subtleties of the language. I'm not a language expert though, so I would defer to someone like Rusty in these situations who knows both languages much better than I do. Pronunciations below are in English words that equal the sounds vs. true pronunciation guides: When I say "todo" [toe doe] in Spanish, they hear it as "tore oh"? |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Algo que les digo a mis estudiantes para que comienzen a practicar es que la TH = como la Z (española) o la D D= D o R No se como pronuncias las palabras dedo o dado en castellano, pero yo las pronuncio así: La primera d con la lengua justo detrás de los dientes y la segunda con la lengua entre los dientes. TH cuando suena como D es con la lengua entre los dientes D cuando suena como R pronunciada rápida es con la lengua detrás de los dientes. ![]() Ok PJT, you name them, 'cause I forgot all that, long time ago. ![]() |
#15
|
||||
|
||||
Well, in colloquial speech, "todo" sounds to me more like "toe doe" (with a very soft "d" that can sound almost like "toe 'oe" (i.e., in a very colloquial way of talking "todo" just becomes "to'o".
I found this song "eres todo para mí", where the singers pronounces "todo" in a correct Spanish... (it's the first time I see/hear this singer... but while she is not or does not sound exactly like a native, her diction is decent/standard enough to put her as a clear example...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
Despacio, queriendo decir pronunciar bien. ![]() |
#17
|
||||
|
||||
Boy, did I open a can of worms, or what?
I specifically chose words and narrative that would make sense to a native American English speaker. No offense meant, but others will have a difficult time understanding why I said what I said. Adore is pronounced with a hard 'd', as Awaken wrote. I never meant to say that we pronounce American English intervocal 'd' consonants like the Spanish 'r'. I was only agreeing that when a new student of Spanish is first trying to pronounce the Spanish word 'todo', many sound like they are saying 'tou rou', as chileno pointed out. He also correctly points out that we will say 'tou dou' if we enunciate the consonant clearly. For example, the English 'to-do' is always pronounced with a hard 'd'. Sorry about any confusion I might have caused. I was only trying to help wafflestomp. If he can say 'better cheddar' over and over until he hears the same middle consonant in each word, then drop the final r's and say 'bette chedda' over and over (the final vowel sounds are identical in sound), and then drop the leading consonant sounds and say 'ette edda' over and over, he'll be saying 'era era' in Spanish. Last edited by Rusty; November 02, 2010 at 10:18 AM. |
#18
|
||||
|
||||
I've been thinking of a word I had ever heard with a "d" which sounds like a "r" to my ears, and I've found it: everybody. Maybe the reason is that intervocalic "d" is pronounced as Spanish "r" in unstressed syllables. My knowledge of pronunciation of American English (or another English accent either
![]() ![]() |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#20
|
||||
|
||||
Watch this video. They write "d", but it sounds "r" ears:
http://www.youtube.com/watch?v=CdOgNXwCUYE |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" | ookami | General Chat | 26 | October 16, 2010 12:02 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | Grammar | 6 | May 30, 2009 11:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |