Ask a Question(Create a thread) |
|
grammer question from a movie - Page 2Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
|||
|
|||
Thanks a lot for your corrections, Poli.
Here there are some for you: Quote:
I lack the English part of it. I meant I can't say exactly what's the meaning of to please, although I know how it works. I'm really sceptic about the meaning of words, especially those which are not my mother tongue. (So I don't think we are very far apart from the same question). Two questions are close: the relationship between to please and gustar, and the relationship between to please and agradar. Sure it's wrongly expressed. How would you say this? Thanks a lot!
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; March 28, 2008 at 02:09 PM. Reason: Lexical |
#23
|
||||
|
||||
Quote:
way of saying, Many liked the book. Would it be possible to say, El libro estaba/era gustado por muchas? I have never heard it, but it seems possible . Poli |
#24
|
||||
|
||||
No... sounds terrible. Sorry. We don't use the passive very often in Spanish (a lot less than in English).
![]()
__________________
Take care, María José ![]() ![]() |
#25
|
|||
|
|||
It's not possible
![]() ![]() The comparison you've made makes you think erroneously. That's what I mean when I say it's not clarifying this kind of comparison, unless you get to the conclusion that they work differently. If you get this... Great! Take the verb gustar as it's in Spanish. If you tell me an English verb with the same meaning and the same complements... we'll make a good comparison. Does it exist? I don't think so... ![]() Thanks a lot for your corrections, Poli.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; March 28, 2008 at 01:54 PM. Reason: Corrections thanks to Poli |
#26
|
|||
|
|||
Iris... Do I have to punish you?
![]() Quote:
It's not that it sounds terrible because we don't use passive forms so often as you do in English. It's, simply, that it's not a passive form at all. It's incorrect. Pls, analyse it, and take care ![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#28
|
||||
|
||||
Very good. There are just a few adverb corrections
Quote:
Gracias Poli |
#29
|
||||
|
||||
I hesitate to bring this subject back to he forefront, but ,eurecka, I have discovered the exact English equivalent to gustar! It is the compound verb: to be pleasing. Example: The book(subject) is pleasing(verb) to me (indirect object). It's equal to: Me (objecto indirect) gusta (verbo) el libro(subjecto). Each word has the same function in Englsh as is does in Spanish.
Yo no sé como no me ocurrió antes. |
#30
|
||||
|
||||
Yep, that's right. If you think about it like that, it's easier to get a grasp of gustar and other gustar-like verbs.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#31
|
|||
|
|||
Alfonso, I have a question for you about the following:
Quote:
|
#32
|
||||
|
||||
I think it's pretty much the same as English, where you would say "I like Pepsi" in the singluar and not "I like Pepsis". As a side note, the definite article is needed in Spanish, whereas in English, you don't use it.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#33
|
|||
|
|||
wait fanta is only a brand name? as in the same Fanta drinks we have in the states? I thought "Fanta" as a brand name was just a play on a spanish word. I thought in the context i used it in it could mean "a drink" or "the drinks." i.e. do you like them? Yes, I like the drinks."
|
#34
|
||||
|
||||
I've not been in Mexico, but according to what I can find on the Internet, Mexicans say refresco or chesco for a soda (pop). In Central America, they use both refresco and gaseosa.
Fanta is a brand name. I suppose you could ask for una Fanta and get one from any merchant, but I don't think the word implies any soda (pop) that the merchant sells. Here in the U.S., there are some who use the word Coke as if it had the same meaning as cola, and others go so far as to associate the word with all brands and flavors of soda. They order a 'Coke' without even expecting the cola product expressly made by the folks at Coca-Cola. This same kind of misassociation happens with Kleenex, Rollerblades, and many other products. |
#35
|
|||
|
|||
Quote:
It can be added that Fanta, Coke, water, sand, sun, cream, wine, etc. are uncountable nouns, as much in English as they are in Spanish. So, you say: el agua, el vino, la fanta... when referring to the whole stuff and not to una botella de... I think in English it works the same. Maybe there are some mistakes. Pls, tell me!
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#36
|
|||
|
|||
Quote:
But, if you say that to be pleasing is a verb, you'll have to admit that to be nice is also a verb. ![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#37
|
||||
|
||||
Quote:
I believe it works this way: To be pleasing is a verb phrase (several words put together that have the function of a verb) . Pleasing is an adverb describing the verb to be in a very specific way really changing the meaning of the verb to be in a given sentence. I do not believe to be nice is a verb phrase, although it may be. I believe that nice describes the subject not the verb to be and is therefore an adjective. For example: She is nice--- nice describes she. It does not describe is. Poli |
#38
|
|||
|
|||
Good attempt, Poli! I think we should change some annoying grammar rules for you to be right
![]() Meanwhile, let's admit that pleasing is an adjective, as many dictionaries and grammar books say. Allow me not to get into this... Pls. Anyway, I think yours is a good comparison, despite the fact that you cannot say to be pleasing is a verb. What's the difference if it's not a verb. At least, the whole phrase works as you need to understand how me gusta works. Books are pleasing to me. Los libros me gustan. This book is pleasing to her. Este libro le gusta (a ella). I think it works perfectly, doesn't it?
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; March 31, 2008 at 08:30 AM. Reason: Some corrections thanks to Poli |
#39
|
||||
|
||||
Quote:
Just a few corrections |
#40
|
|||
|
|||
Thanks a lot for your corrections, Poli. I realise it's not the first time that you correct some of them (can not / cannot). I'll try to do my best!
![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; March 31, 2008 at 08:33 AM. Reason: Grammar |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Question - my wings | Kattt | Vocabulary | 2 | October 08, 2007 11:14 AM |
Question about GUAPA | Neophyte | Vocabulary | 4 | August 25, 2007 12:46 AM |
quick question about al | pogo | Grammar | 4 | September 20, 2006 09:48 AM |
A nagging question | Mom of 5 | Vocabulary | 2 | June 20, 2006 12:43 AM |
Spanglish the movie | Zach | General Chat | 3 | June 01, 2006 01:09 PM |