Ask a Question(Create a thread) |
|
The use of the article - Page 2Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
|||
|
|||
Quote:
No hay 100 millones de mexicanos que piensen que atrás de los arbustos es correcto. El problema es justo el inverso. Pensar que ha de serlo cuando sólo unas pocas personas hablan de ese modo y, además, en cuanto profundizas un poco, se dan cuenta de que es más correcta otra opción, es tratar de imponer un uso porque le apetece a unos poquitos. O, quizá, pasarse de la raya en defender lo que no necesita que se defienda. Van a seguir hablando así independientemente de que cualquier persona diga que eso está mal. Pondré un ejemplo del desbarajuste posible: A. Correcto: Me sea caido el cafés. B. Más correcto: Se me ha caído el café. Hay gente que habla y escribe como en A. De aquí sólo se pueden sacar conclusiones descriptivas, nunca preceptivas. No tendría ningún sentido decir que A es correcto porque lo dicen muchas personas. No existe actualmente ninguna escuela gramática seria que se dedique a la prescripción. Todas son descriptivas. No estamos en el siglo XIX. La RAE no funciona así. No creo que sea una buena opción sacar a relucir los derechos de las personas en cuanto alguien habla de corrección. Por supuesto que existe la descripción. Cuando escribo un post que incluye los modismos beso blanco y beso negro estoy siendo descriptivo. No lo he mirado en el DRAE. ¿Hace falta elegir entre descripción y corrección? Por favor...
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#23
|
|||
|
|||
Quote:
Do you think Ebonic is, or is not, English? Anyway, I don't think Ebonic is not a not "very" correct way of speaking English. You could say that caló, panocho, bable, castúo are not Spanish. But their speakers know these languages are not Spanish. And they've got their own grammars, written or not written.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#24
|
|||
|
|||
Quote:
To be continued...
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; July 24, 2008 at 05:36 AM. Reason: Correcciones gracias a Poli |
#26
|
||||
|
||||
To have, Alfonso, you leave me doing a comment about it, Why do you believe it.? I feel your idea about the use correct of the Spanish or your point's very diplomatic, 'cause you've said, what we the Mexicans, Spanish, must we speak with the uses what you've commented, and as david said about it, it's silly think that 100 millions of Native speakers of spanish, they don't speak with idioms very distintinct, at least I don't know if you're correct in your mean of speak always, but here in Mexico, I've met to a lo of people and shall you believe me that, all the people speak same, they say words as these examples (Atras de, tu te llevas con ese), I know, what maybe the words're bad said, but that is the mean of speak of the people Native Latinoamericans, my question's the people in your contry, they don't speak in a mean similary, the point is what the people, as you and me and all us, we've forms of speak very distinct, please you shall accept opinions of others people type, I believe, what we can learn more things above languages, and I'm agreed with David, the point is that 100 millions of people or more, speak with modismos, and they've not said that their form of speak ain't the correct mean of speak.
You've came to Mexico sometime.? Have a good week.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() Last edited by CrOtALiTo; July 23, 2008 at 10:43 AM. |
#27
|
||||
|
||||
I think there is sub standard usage of a language no matter where you are or what language you are speaking.
No one, I think, agrees with its usage but we must accept the fact that it is there and it is widely used. I don't think the majority of the American people agreed with "Ebonics" but it happened and it was accepted. Why don't we have "hillbilly" talk accepted as an official dialect? Don't some dictionaries recognize the word "aint" as an official word just because it was widely used? Does this make it a correct use of "isn't & aren't"? Great discussion! Elaina ![]() |
#28
|
||||
|
||||
Often, Elaina, the idioms're widely used for comfort, I've a doubt the use of the idioms as (isn't 're' s, ain't 'd, aren't 've and anothers.) it're well used and accepted in U.S.A and europe too.
These short words for me, it're helpfuls.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#29
|
||||
|
||||
Crotalito,
Most of the 'short words' you create are not proper, not in written form at least. For example, we only place the contraction for are ('re) behind the words 'you,' 'we,' and 'they'. For example: we're = we are; they're = they are; you're = you are These are not proper: idioms're, girls're, people're These are other proper contractions that stem from the 'to be' verb: I am = I'm; it is = it's; he is = he's; she is = she's The contraction of is ('s) can be used almost everywhere a noun is followed by the linking verb is. For example: My father's older than my mother. = My father is older ... That's green. = That is green. (But, we never write "This's green.") (Don't confuse the contraction ('s) with the possessive ending. For example: My father's car is blue. = El carro de mi padre es azul.) Contractions are often made out of the helping verbs have and will, and their negated forms, haven't and won't. For example, I will go with you. = I'll go with you. I will not go with you. = I won't go with you. I have seen the Pope. = I've seen the Pope. I have not seen him. = I haven't seen him. = I've not seen him. (But we don't write "I'ven't seen him.") You should have gone to the movies with us. = You should've gone ... I could have gone, but I did not want to. = I could've gone but I didn't want to. We often make a contraction out of the auxiliary verb would. For example: They would like to see a movie. = They'd like to see a movie. I would rather read a book. = I'd rather read a book. We have many other contractions. Here is a long list I gleened from the Internet: Positive Contractions I'm --- I am --- Example: I'm waiting for my friend. I'll --- I will --- Example: I'll see you tomorrow. I'd --- I had / I would --- Example: I'd better leave now. OR I'd like more pie, please. I've --- I have --- Example: I've worked here for many years. You're --- You are --- Example: You're joking! You'll --- You will --- Example: You'll be sorry! You'd --- You had / would --- Example: You'd left before he arrived. OR You'd like her. You've --- You have --- Example: You've been to London many times. He's --- He is / has --- Example: He's on the phone now. OR He's been playing tennis since he was 6. He'll --- He will --- Example: He'll be here tomorrow. He'd --- He would / had --- Example: He'd prefer to meet you later in the week. OR He'd finished eating before the guests arrived. She's --- She is / has --- Example: She's watching TV at the moment. OR She's had a lot of trouble lately. She'll --- She will --- Example: She'll be at the meeting. She'd --- She had / would --- Example: She'd been working for two hours when he telephoned. OR She'd like to have a glass of wine. It's --- It is / has --- Example: It's very difficult to concentrate. OR It's been a long time since we saw each other last. It'll --- It will --- Example: It'll be here soon. It'd --- It would / had --- Example: It'd be difficult to say no. OR It'd been a long time since we saw each other. We're --- We are --- Example: We're working hard on the Smith account this week. We'll --- We will --- Example: We'll begin when he arrives. We'd --- We had / would --- Example: We'd better hurry up if we want to catch the train. OR We'd like to see you in the office. We've --- We have --- Example: We've been waiting for you! They're --- They are --- Example: They're studying German this afternoon. They'll --- They will --- Example: They'll finish soon if they concentrate. They'd --- They had / would --- Example: They'd eaten their lunch when she stopped by to say hello. OR They'd rather not come to the meeting. They've --- They have --- Example: They've just purchased a new home. There's --- There is / has --- Example: There's a hotel in the next town. OR There's been too many telephone calls today! There'll --- There will --- Example: There'll be a price to pay! There'd --- There had / would --- Example: There'd better be a good explanation for this. OR There'd be a good reason for that. That's --- That is / has --- Example: That's why I can't come. OR That's been on my mind lately. That'll --- That will --- Example: That'll happen sooner than you think. That'd --- That would / had --- Example: That'd be the reason why. OR That'd happened before my time. Negative Contractions aren't --- are not --- Example: They aren't coming next week. can't --- can not --- Example: I can't understand you. couldn't --- could not --- Example: He couldn't get his shoes on! didn't --- did not --- Example: We didn't visit Rome. doesn't --- does not --- Example: He doesn't play golf. don't --- do not --- Example: They don't like cheese. hadn't --- had not --- Example: I hadn't thought of that! hasn't --- has not --- Example: She hasn't telephoned yet. isn't --- is not --- Example: She isn't listening to you. mustn't --- must not --- Example: Children mustn't play with fire. needn't --- need not --- Example: You needn't worry about that. shouldn't --- should not --- Example: You shouldn't smoke cigarettes. wasn't --- was not --- Example: I wasn't joking when I said that. weren't --- were not --- Example: They weren't invited to the party. won't --- will not --- Example: I won't be able to attend the conference. wouldn't --- would not --- Example: She wouldn't be surprised if he showed up at the party. |
#30
|
||||
|
||||
Yeah, Rusty, I know it, but in really, I'm a lil baggy to the write something, and I feel more comfort used the contractions in place uncommons, but I believe, what you're understanding me the post, that I've wrote in the forums, for example I've wrote this, (The house of my mother has houseflies, and in the windows's the insecticide) for me, this is more comfort, only you tell me, Do you've understood all my own postes.?
For that, I've used widely the contractions in the post, I know, what that's not correct in mean very formal, but when you write in mean informal, I can used the contraction. Ah, another thing thank very much for your list, it'll be of great usefulness for me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#31
|
||||
|
||||
I've laid the accepted contractions before you, and agree that others are possible. Anyone who reads books a lot will definitely find others. But care should be taken. Inventing contractions for your own convenience while writing to others might prove difficult for your audience to read.
I understand a lot of what you write, but have to rely on my knowledge of Spanish to decipher some of it. Adding contractions doesn't make it more readable, but does show initiative on your part. I'll correct what you wrote so that you can learn more. Quote:
|
#32
|
|||
|
|||
¿Cuando escribes to have, quieres decir: haber, o, mejor dicho, a ver?
No puedes traducir a ver por to have. I think you could say instead: Let's see; well...
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#33
|
|||
|
|||
Quote:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#34
|
|||
|
|||
Quote:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#35
|
||||
|
||||
Quote:
por los americanos en este forum no es nada despectivo. Tal vez se puede borar la desdichada palabra substandard y poner una palabra que suena menos negativa. La verdad es que muchos inglesparlantes usan el doblenegativo. Ejemplo: I don't have no idea. y otros usos del idioma que no son correcto gramáticamente. Eses usos no son dialectos ni jergas. Si una persona se los usa mucho frequentamente es un signo que no leen mucho o no aprendieron bien en escuela ¿Que palabra propongas tú en lugar de substandard?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; July 24, 2008 at 07:53 AM. |
#37
|
|||
|
|||
Quote:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#38
|
|||
|
|||
Quote:
Ahora, si tratas de encontar un español subestándard, te diré que no existe. Luego no te diré ninguna palabra. No existe un equivalente del I don't know nothing en español, pues la norma, salvo en la ortografía, es muy amplia, y admite muchísimas variaciones y localismos. No tiene ningún sentido llamar a esto subestándard, ni nada parecido, pues se identifica con diversos usos igualmente dentro de la norma. Ésta es la diferencia con respecto al inglés. De ahí que utilice las palabras vulgar o incorrecto (son distintas) para referirme a realidades que no pueden explicarse de otro modo. Éstas son las categorías que se utilizan en español, porque la lengua española está parcelada de distinta manera a como lo está el inglés. En español, puedes hablar de correcto y de incorrecto. Y, de acuerdo con otros criterios, puedes hablar de idiolecto, sociolecto, dialecto, registro, jerga, variedades diatópicas, diastráticas, diacrónicas, etc. Si consideras desdichada la palabra substandard, y pretendes cambiarla por un eufemismo... es que hay algo que te coacciona en el uso del lenguaje y te impide nombrar la realidad por su nombre más apropiado. El eufemismo que buscas no varía la realidad. Sólo la esconde. Y la esconde mal.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#39
|
||||
|
||||
Creo que cuando se habla del inglés substandard, en su escencia, se refiere a registro y dialecto. De acuerdo al registro y al dialecto, el vocabulario, la pronunciación etc pueden variar. Por ejemplo, en el registro 1 del inglés hablado (y menos frecuentemente escrito) la frase I want to ... se convierte en I wanna. La idea de substandard English es la misma, sería inglés del registro 1 o quizá un poco menos, sólo que el substandard English no es muy aceptado por los que se creen en la clase media para arriba. Lo que yo en mi ignorancia llamaría substandard Spanish sería lo siguiente (que realmente se trata de dialecto y registro en mi opinión):
standard -- substandard pues sí - pos sí ahorita - orita cuidad - cuidad haya - haiga bueno - gueno broncee - broncie (verbos que terminan en -ear en modo subjuntivo) Lo que quiero decir es que en inglés usamos substandard para referirnos a formas de hablar del registro 1 de ciertos dialectos. No es que esas formas de hablar sean incorrectas, sólo son menos aceptadas. No sé si me explico ![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
<Article> 10 Steps To Becoming Fluent In A Language In 6 Months | Jamie | Teaching and Learning Techniques | 7 | September 11, 2008 10:26 PM |
Article on language learning | Tomisimo | General Chat | 1 | August 24, 2006 08:10 AM |