Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Daily Spanish Word
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Gato - Page 2

 

A place for discussing the Daily Spanish Word.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old April 16, 2009, 12:02 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Dar gato por liebre is also in the idiom dictionary, in case anyone was wondering.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old April 16, 2009, 03:22 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Then the word jack meaning gato de carro. But I know something about the word jack already that in my country the word jack is other thing, for example in my grade or are thus informatic, the jack is used to does networking nodes in some place.

I don't know if am in the correct or not, but if exist other way to say the jack for the node please you don't hesitate and tell me.

I appreciate your interest in my question.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #23
Old April 16, 2009, 03:30 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Dar gato por liebre is also in the idiom dictionary, in case anyone was wondering.
I have a questions that idiom could to be used as a word common or phrase.

I mean.

Doy gato por liebre en mis negocios.

Or it's necessary to be used as a idiom.?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #24
Old April 16, 2009, 04:35 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
It's an idiomatic expression in Spanish, Crotalito, which means that it has a certain meaning to native Spanish speakers beyond that which the words say. La frase significa engañarle a alguien. Por supuesto, puedes dar un gato en vez de una liebre, pero ¿quién te pide liebre en primer lugar? Es un modismo que no tiene nada que ver con los animales en cuestión.

Edit: Added the sentences below.

Le dieron gato por liebre.
= They swindled him.
= They cheated him.
= They ripped him off.

Last edited by Rusty; April 16, 2009 at 09:34 PM.
Reply With Quote
  #25
Old April 16, 2009, 10:58 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
I got it thank you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #26
Old April 17, 2009, 09:32 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Dar gato por liebre is also in the idiom dictionary, in case anyone was wondering.

Yesterday I found in my bilingual dictionary "to give chalk for cheese", but this one isn't listed in the idiom dictionary... is this expression used anywhere?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #27
Old April 17, 2009, 10:01 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Yesterday I found in my bilingual dictionary "to give chalk for cheese", but this one isn't listed in the idiom dictionary... is this expression used anywhere?
The term I'm familiar is "as different as chalk and cheese"
Those two are like "chalk and cheese"
It means they are very different from one another. It is not a very common saying in the United States. I believe you would more likely hear it in Britain. It's good to know anyway.

A good translation of gato por liebre in English is bait and switch. Example: The store owner was accused of bait and switch. There was an advertisement for 25 inch flat screen TV's for $360, but all they had in stock were 20 inch ones for the same amount. Baiting and switching is illegal.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #28
Old April 17, 2009, 11:05 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
You'll find an entry in the idiom dictionary for all the gato idioms posted by María José earlier in this thread, resta uno (una gata hasta que muera ).

I haven't heard the 'chalk and cheese' one, either, so it's probably a British saying.
Reply With Quote
  #29
Old April 17, 2009, 11:32 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
What do mean bait and switch?
bait = cebo?
switch= llave?
baiting and switching = cebar y...?
Reply With Quote
  #30
Old April 17, 2009, 12:03 PM
bmarquis124's Avatar
bmarquis124 bmarquis124 is offline
Pearl
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 212
bmarquis124 is on a distinguished road
poli was saying that 'bait and switch' means gato por liebre.
Reply With Quote
  #31
Old April 17, 2009, 12:14 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, I understand the meaning of the sentence, but I don't understand the meaning of the words. If I look up at the dictionary, I find cebo y llave, is this a good translation? And baiting is "cebar", and "switching" is "apagar o cambiar". Are these things illegal? I don't understand.
Reply With Quote
  #32
Old April 17, 2009, 12:21 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Yes, I understand the meaning of the sentence, but I don't understand the meaning of the words. If I look up at the dictionary, I find cebo y llave, is this a good translation? And baiting is "cebar", and "switching" is "apagar o cambiar". Are these things illegal? I don't understand.
Yes the vender presents the bait (el cebo) and then switches (cambia) the product he sells.
The phrase seems less versitile than gato por liebre to me.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #33
Old April 17, 2009, 12:30 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
What do mean bait and switch?
bait = cebo?
switch= llave?
baiting and switching = cebar y...?
Dar gato por liebre = To bait and switch

Interesar a alguien en una cosa muy barata (enganchar) y estafarle (cambiar la cosa por otra más cara)
To lure you in (with a cheap price) and then switch the item with something more expensive (the originally advertised item being sold out by the time you arrive supposedly because of the cheap price offered).

Last edited by Rusty; April 17, 2009 at 12:36 PM.
Reply With Quote
  #34
Old April 17, 2009, 12:35 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
¡Ahora lo entiendo! Claro, cebo y luego cambiar.
Reply With Quote
  #35
Old April 17, 2009, 03:24 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Poli & Rusty: Thank you! It's an old dictionary too, so I must be careful with the translations it gives sometimes.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Tags
cat, gato, jack, pound sign

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 03:36 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X