Ask a Question(Create a thread) |
|
History of saying 'de nada'Questions about culture and cultural differences between countries and languages. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
History of saying 'de nada'
Hi, I am interested in knowing why the response to 'gracias' is 'de nada'. What is the history behind using this response with the words "of nothing" ? What is the history of the use of the word that means nothing to become the response to 'gracias'?
Thanks. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
- Thank you - Oh it was nothing Al buscar lo hallo Quote:
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#3
|
||||
|
||||
I don't know the origin, but I agree with bobjenkins. There are shorted-with-the-time expresions, like goodbye or wellcome.
A.gracias B: de nada (no hay nada que agradecer, das las gracias por nada importante, - no hay de que (no hay de que dar gracias) another example adios (A Dios te encomiendo, I hope God take care of you) I suppose ![]() saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#4
|
||||
|
||||
Sometimes people say "por nada" also.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Here is common to wellcome with a negative form, like trying to not accept the thanks:
-No no, por favor... I almost always use, to say "de nada": -Noo... (and a "tone" of a sentence that continues) Another way: -No hay por donde. (figurative sense, there is no place to put the thanks) Or just: -Por favor... ("Por favor no es nada"-"Por favor no agradezca") Or: -No es nada. But the more common in all countrys and "formal", if you want, is "De nada". Above this post were explain from where it could have came..
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; September 30, 2009 at 08:45 AM. |
#7
|
||||
|
||||
No hay de que. And the Italian Non c'e' di che! Somewhat similiar. che=que
Don't mention it; used as you're welcome in the sense of no problem Last edited by Villa; September 30, 2009 at 08:17 PM. |
#8
|
||||
|
||||
It's used when someone did something for you and you tell him Gracias and he answering you de nada.
It's simply to understand, because casually it doesn't has anything to complex.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
I prefer "no hay de qué" to "de nada"
![]() |
#10
|
||||
|
||||
Why? What exactly is the difference in the SENSE of the two ("no hay de qué" vs. "de nada")? I have never felt comfortable with "de nada" ... it seems too casual (almost flippant) for me to use in certain situations.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#11
|
||||
|
||||
@Lou Ann: There isn't a great difference between both, except maybe that "no hay de qué" is a little more formal. But "de nada" is, dare I say, universal.
Both are polite enough for any social context. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#12
|
||||
|
||||
But how about a professional context? If someone says to me "Thank you VERY much" for something that they appreciate, professionally, and something that I went out of my way to do for them, is it really professional to say "it was nothing"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
They completely the same. ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Yes, there's no difference. I use "no hay de qué" because I like it
![]() |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#17
|
||||
|
||||
@Lou Ann: As I said "de nada" is the standart reply and suitable for ALL cases.
If you don't want to say that, you can always say some ornamental sentence like: · Fue un placer. · No tienes/tiene nada qué agradecer. When you do a service: · Para servirte/servirle. · A tus/sus órdenes. It's also a matter of how ceremonious you want to sound. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#18
|
||||
|
||||
I know what you said. It just still seems really casual to me.... Thanks for the alternatives. I really like them. Lots of options!
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#19
|
||||
|
||||
"de nada" ... it seems too casual (almost flippant) for me to use in certain situations.
__________________ De acuerdo, pero creo que si añades señor(a) suena mejor. |
#20
|
||||
|
||||
Like "De nada, señor!"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Tags |
de nada, etymology, no hay de qué, por nada |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
No hay nada que rascar | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | August 07, 2009 10:21 AM |
No vale nada/ un real | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 2 | August 02, 2009 07:14 PM |
Sensory motor history | Marsopa | Translations | 4 | May 22, 2009 02:13 AM |
De nada, estoy a tus órdenes | penergindo | Vocabulary | 1 | June 07, 2008 12:40 AM |
History of Spanish | Tomisimo | Culture | 3 | May 12, 2007 09:46 AM |