Ask a Question(Create a thread) |
|
Working oneself to the boneAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
|
#3
|
||||
|
||||
Thank you, Chileno.
Any other suggestions?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
Thank you again... I was thinking if there was an expression in Spanish that gives the same idea of "desgaste" (wear and tear) the English original conveys...
In study there is "desgastar los codos" when one keeps studying (empollando) burning the midnight oil... but on work, work... somehow nothing comes to mind. (If you have some inspiration, always welcome) (By the by, always a pleasure to get your input... although lately I have been not as assiduous as I used to be...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Exceso de trabajo físico:
Trabajar como negro/chino. Matarse trabajando. Deslomarse trabajando. Herniarse trabajando. Trabajar como burro. Sudar la gota gorda. Romperse la espalda trabando. General: Romperse el c*** trabajando (to work your butt off)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I just remembered "romperse el trasero/xxx trabajando" it conveys what you are looking for and then some. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
In Mexico we use:
Trabajar como negro (some people add "para vivir como blanco") Trabajar como mula/burro Trabajar de sol a sol Matarse/deslomarse/fregarse (and some rude verbs) trabajando Partirse/tallarse el lomo trabajando (I think the last ones are those closer to that "desgaste" idea.) ![]() "Sudar la gota gorda" here can be associated to working hard, but it's a much more general idea of someone sweating hard for whatever the reason (being very nervous, exposed to the heat, etc.).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Gracias a todos... por vuestro input y ayuda. (¡Feliz 2012 a todos!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
||||
|
||||
Gracias, Robin.
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
The foul rag and bone of the heart | JPablo | Idioms & Sayings | 2 | October 14, 2010 08:32 PM |
Commit oneself | bobjenkins | Vocabulary | 7 | October 06, 2009 05:52 PM |
What do you do when not working? | ookami | General Chat | 38 | September 10, 2009 04:35 PM |
Working on Syntax | laepelba | Grammar | 5 | May 27, 2009 02:10 PM |
Friend request approvals not working. | literacola | Suggestions & Feedback | 3 | December 21, 2008 08:41 AM |