Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Todo ello confluye ...

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 18, 2012, 10:33 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Todo ello confluye ...

Hi,

Here's the sentence:

Quote:
Todo ello confluye en las dos cuestiones más angustiantes, aquéllas donde más se advierte que nuestro país está hoy en una encrucijada: la de la sociedad y la de la democracia
My translation so far:
All of this combines into the two most painful questions, those [where more warnings exist/ where there are more warnings {???}] that our country today is at a crossroad: that of the society and that of the democracy.

The "aquéllas donde más se advierte que nuestro país está hoy en una encrucijada" is the real issue. Am I on the right track? How would this be expressed in English?

Thanks in advance for any suggestions

Ben
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 18, 2012, 11:03 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
you are on track.

I would translate that as : ...those that warn us the most... or ...those that are most warned...

etc
Reply With Quote
  #3
Old August 18, 2012, 11:08 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by BenCondor View Post
All of this combines into the two most painful questions, those [where more warnings exist/ where there are more warnings {???}] that our country today is at a crossroad: that of the society and that of the democracy.

The "aquéllas donde más se advierte que nuestro país está hoy en una encrucijada" is the real issue. Am I on the right track? How would this be expressed in English?
How about:

All of this combines into the two most painful questions, those in which it is most noticeable that our country today is at a crossroads: that of society and that of democracy.

(advertir can also mean to notice)
Reply With Quote
  #4
Old August 18, 2012, 11:34 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Hi,
Oh, okay, that makes much more sense. I was aware of some other meanings for advertir e.g. to advise and inform. But 'to notice' didn't occur to me. I think of it as more of an 'action' verb, I guess, where 'notice' is more passive.

Muchas gracias!
Reply With Quote
  #5
Old August 18, 2012, 05:13 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Ben, where is this sentence from?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #6
Old August 19, 2012, 03:58 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Breve historia contemporánea de la Argentina
Reply With Quote
Reply

Tags
donde más, se advierte

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ello wafflestomp Grammar 6 October 24, 2011 03:15 PM
Ponerse a ello bobjenkins Translations 8 March 11, 2010 06:28 PM
Lo dices como si te fuese la vida en ello ROBINDESBOIS Translations 10 September 02, 2009 01:08 PM
Ello ?? lingos Grammar 3 July 27, 2009 09:32 AM
Para todo mal, mezcal; Para todo bien, también Tomisimo Culture 14 July 24, 2009 09:08 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:47 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X