Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Difference between 'traer' and 'llevar'

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 18, 2013, 12:38 PM
fglorca fglorca is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 583
fglorca is on a distinguished road
Difference between 'traer' and 'llevar'

I haven't brought a tent:

No he traído una tienda de campaña.
No he llevado una tienda de campaña.

Is there any difference in meaning between these two verbs? Which one is more common in Spain?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 18, 2013, 02:24 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
traer = bring from there to here
llevar = bring from here to there

No he traído una tienda de campaña --->I haven't brought a tent (I'm here and I don't have a tent with me)
No he llevado una tienda de campaña ---> I haven't brought a tent (to that location ***) [there's a difference in how the tense is understood depending it is Spain -*** = recently- or América -***= any time-]

The meanings of llevar and traer don't change with the country.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old August 18, 2013, 04:13 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
traer = bring from there to here
llevar = take from here to there

No he traído una tienda de campaña --->I haven't brought a tent (I'm here and I don't have a tent with me)
No he llevado una tienda de campaña ---> I haven't taken a tent (to that location ***) [there's a difference in how the tense is understood depending it is Spain -*** = recently- or América -***= any time-]

The meanings of llevar and traer don't change with the country.
These two verbs, bring and take, are confused in English, as well.
Reply With Quote
  #4
Old August 18, 2013, 04:16 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
These two verbs, bring and take, are confused in English, as well.
Thank you, Rusty!
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #5
Old August 21, 2013, 08:22 AM
fglorca fglorca is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 583
fglorca is on a distinguished road
Thanks for the help guys!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Llevar/traer por la calle de la amargura ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 8 May 02, 2012 02:20 PM
Llegar/venir, llevar/traer mala Grammar 4 March 01, 2010 05:44 PM
llevar/traer/tomar gramatica Grammar 4 July 19, 2007 12:54 AM
llevar (to carry, bear) & traer (to bring) ChadH Vocabulary 1 January 22, 2007 07:28 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:36 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X