Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Lasers

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old October 11, 2008, 01:35 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Question Lasers

Okay........I am stuck!

Lasers = ? in Spanish?

I need help translating the following.....

Lasers fix the problem at the source.........etc. etc.

Los láseres/láceres arreglan el problema desde la raíz, etc etc

or

Los rayos laser arreglan el problema desde la raíz, etc etc

But there is no rays to translate so why would I put it in Spanish?

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old October 11, 2008, 02:56 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I would say:
Los láseres corrigen el problema en la fuente ...
Reply With Quote
  #3
Old October 11, 2008, 03:18 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Red face

Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Okay........I am stuck!

Lasers = ? in Spanish?

I need help translating the following.....

Lasers fix the problem at the source.........etc. etc.

Los láseres/láceres arreglan el problema desde la raíz, etc etc

or

Los rayos laser arreglan el problema desde la raíz, etc etc

But there is no rays to translate so why would I put it in Spanish?


I think that the best choise would to be. Los Rayos Laser arreglan el problema desde la raiz, because the word Laceres almost not use.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #4
Old October 11, 2008, 03:26 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
It depends on the context, but here are some more ideas (Rusty's is good too).

Los láseres [arreglan/corrigen/rectifican/solucionan] [el problema/la enfermedad] [en la fuente/desde donde inicia/a raíz/desde donde proviene] etc

Los láseres solucionan el problema desde su raíz.

Edit: I just saw Crotalito's post, and I asked a native speaker who said "Los rayos láser" sounds better than "Los lásares".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!

Last edited by Tomisimo; October 11, 2008 at 03:28 PM. Reason: Added note
Reply With Quote
  #5
Old October 13, 2008, 04:48 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
You can use both "láser" or "rayo láser", for singular. Usually, speaking in plural, it's "rayos laser" because saying "láseres" sounds a bit strange. I agree with Crotalito.

Lasers fix the problem at the source.........etc. etc.
-"los rayos láser arreglan/eliminarn el problema desde su mismo origen"

Some sentences
"... una vez encontrado el problema, se sella con el láser"
".. un haz de rayos láser controla el perímetro"
".. un rayo láser soluciona el problema, quemando...."
"Luke Skywalker escapó con su sable/espada láser de los rayos de las pistolas láser"


Saludos
PD: I have never hear "lacer" in normal use.
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #6
Old October 13, 2008, 07:26 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Hmmm...

Which gets me to ask, is it incorrect to use the plural of the word laser in Spanish?

I tend to agree that the word lasers sounds better in English than it does in Spanish so for plural are you suggesting I use rayos laser instead of láseres?

Thanks for your help guys/gals!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #7
Old October 13, 2008, 09:54 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Elaina,I think that because laser is a borrowed word in Spanish rules may not applyas tightly as they would with a normal Spanish adjective. Maybe rayos laserand rayo laser should be seen as one word and therefore the adjective/nounagreement rules don't have to apply.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8
Old October 13, 2008, 01:43 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
rayo laser?
Reply With Quote
  #9
Old October 13, 2008, 03:43 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Hmmm...

Which gets me to ask, is it incorrect to use the plural of the word laser in Spanish?

I tend to agree that the word lasers sounds better in English than it does in Spanish so for plural are you suggesting I use rayos laser instead of láseres?

Thanks for your help guys/gals!
A lot of people on the Internet use láseres, by itself, as a plural noun. That's why I repeated it.
Here's a small sampling:
...pero no todos los láseres son iguales...
...este tipo de láseres emiten luz con tiempos extremadamente cortos...
...los láseres utilizados son de categoría III...
...uso de láseres en el tratamiento del acné...
...los láseres pueden tratar los círculos oscuros bajo los ojos...
...con láseres adaptados a cada tipo de pelo...
...los láseres usados en las intervenciones de Cirugía Estética...
...la generación de láseres enfocados al mundo de la belleza ya tiene sus años...
...existen tantos láseres diferentes como aplicaciones posibles...
Reply With Quote
  #10
Old October 13, 2008, 07:57 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Hey Rusty, Where I can to find a type of laser for the acne, I believe that I need that.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #11
Old October 13, 2008, 08:23 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Hey Rusty, Where I can to find a type of laser for the acne, I believe that I need that.
Where can I find
a laser for the treatment of acne?
¿Dónde puedo encontrar a
un láser para el tratamiento del acné?

You need to pay a lot of money to a plastic surgeon.
Tienes que pagar mucho dinero a un cirujano estético.
No puedes conseguir el láser para el uso privado.

Last edited by Rusty; October 14, 2008 at 09:07 AM.
Reply With Quote
  #12
Old October 13, 2008, 09:07 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Wow then I will continue waiting the solutions for my problem.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #13
Old October 13, 2008, 09:12 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,406
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The solution is aging.
El envejecer es la solución.
Reply With Quote
  #14
Old October 13, 2008, 09:21 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Jajaja, It's normal.

someday will happen it.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #15
Old October 14, 2008, 05:28 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
You can also use "láseres", it's also common use, but more for "variety", than for "plural of ray". You can see Rusty's examples.
So if you want to speak of variety use "láseres"
"hay una gran cantidad de láseres disponibles"
"se puede elegir entre distintos láseres..."
If you want to sepak of "plural of beam " then "rayos láser"
"tras emitir una descarga de rayos láser, se destruye la célula"

This is my usage, you can say it otherwise.
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #16
Old October 14, 2008, 05:46 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Sosia, tú y Crotalito son los únicos aquí que son tienen español como tu primer idioma y creen que rayos láser suena mas natural que rayos láseres (aunque rayos láseres es correcto gramáticamente). Estoy de acuerdo con vds.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #17
Old October 14, 2008, 06:13 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Poli, the plural of "rayo láser" is "rayos láser" no "rayos láseres"/"rayos lásers".
Laser is Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation

RAE
Quote:
Plural de las siglas: las ONG, unos DVD

En español, las siglas son invariables en la lengua escrita, es decir, no modifican su forma cuando designan más de un referente. El plural se manifiesta en las palabras que las introducen o que las modifican: varias ONG europeas, unos DVD, los PC. Por eso es recomendable utilizar siempre un determinante para introducir la sigla cuando esta ha de expresar pluralidad:

La medida ha sido apoyada por diferentes ONG del país.
¿Con cuántos PC portátiles podemos contar?
Tengo muchos CD de este tipo de música.

Debe evitarse el uso, copiado del inglés, de realizar el plural de las siglas añadiendo al final una s minúscula, con o sin apóstrofo: PC’s, ONG’s, PCs, ONGs
but lots of people says "PCs" or "DVDs".
Stricktly speaking, we sould say "unos láser" and no "unos láseres", but it's normal to say
"se puede elegir entre distintos láseres..." and no "se puede elegir entre distintos láser..."



Speaking about rayos, it's curious, we can say "rayos de tormenta" or "rayos de sol", and lots of people says "rayos solares" but nobody says "rayos tormentosos"

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; October 14, 2008 at 06:16 AM.
Reply With Quote
  #18
Old October 14, 2008, 06:25 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Sosia,Thanks for clearing this up. I just went with rayos láser thinking is soundedbetter. It's nice to know that there is logic behind it. Here's another question. Do you say rayos x or rayos equis? Rayos x soundsbetter to me.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #19
Old October 14, 2008, 08:32 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Gracias a todos por su ayuda.

Creo que voy a usar láseres porque en verdad no sé que clase de láser usan para este problema y creo que el usar rayos láser estaría dando información incorrecta.

Cuando lo escribo en mi documento, mi spell checker me dice que está incorrecto y me ofrece la opción de láceres. Voy a tener que usar mi ignore all option.

Es interesante todo lo que aprende uno haciendo una simple pregunta. Por eso me gusta estar aqui.

¡Gracias de nuevo!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #20
Old October 15, 2008, 12:22 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
We write "Rayos X" and we say /rayos equis/, the normal way of saying X /equis/.
We do not say the english X, that is /ixx/. The x-rays are very old, so it came here with no english influence. With laser is the same, we write it "láser", with accent. We say /Láser/, the english say /laeser/
Don't laugh at my / / signs
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:40 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X