Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary

Reyes de armas

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old November 15, 2008, 11:45 AM
lpwe lpwe is offline
Opal
 
Join Date: Nov 2008
Location: Madrid, Spain
Posts: 9
Native Language: English
lpwe is on a distinguished road
Reyes de armas

Hi there.

I'm translating a text and have gotten stuck on what "reyes de armas" would be in English. The sentence:

"...empezando por las dos enormes series de salvajes de tamaño natural que custodian a ambos lados la entrada, los soldados y reyes de armas del segundo piso, para terminar con..."

The text is about the facade of a church and here we are just dealing with the description of said facade.

Currently I have translated it as "guardsmen" because it makes sense in context, but I wanted to see if perhaps anyone could confirm this or correct me.

Thanks so much!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old November 15, 2008, 12:08 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
I looked it up in the dictionary...
reyes means kings
armas means bombs
so it MIGHT mean kings' bombs but I don't think it makes sense in your text.
No wait, it doesn't. Here's the translation of the whole text:
"... starting with the two sets of huge wild life-size on both sides that guard the entrance, soldiers and kings of arms of the second floor, to end ..."
so reyes de armas means kings of arms....
Reply With Quote
  #3
Old November 15, 2008, 03:18 PM
Satyr's Avatar
Satyr Satyr is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2008
Location: Buenos Aires (orginally from TX)
Posts: 61
Native Language: English
Satyr is on a distinguished road
Send a message via AIM to Satyr Send a message via MSN to Satyr
yes jchen... but kings of arms doesn't make much sense in English. Lpwe is looking for a more natural sounding translation.

I found the definition on RAE. Still not sure exactly how to translate to English though. LOL. royal messenger? a Knight?

rey de armas. 1. m. Caballero que en las cortes de la Edad Media tenía el cargo de transmitir mensajes de importancia, ordenar las grandes ceremonias y llevar los registros de la nobleza de la nación.
2. m. Persona que tiene cargo y oficio de conocer y ordenar los blasones de las familias nobles.
Reply With Quote
  #4
Old November 15, 2008, 03:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,398
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Kings of Arms is the correct translation.
Reply With Quote
  #5
Old November 15, 2008, 03:32 PM
Satyr's Avatar
Satyr Satyr is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2008
Location: Buenos Aires (orginally from TX)
Posts: 61
Native Language: English
Satyr is on a distinguished road
Send a message via AIM to Satyr Send a message via MSN to Satyr
King of Arms is a legitimate rank in English. However, the definition seems to differ from that of a "rey de armas".
http://en.wikipedia.org/wiki/King_of_Arms


WOOT! while making this post I think I found your answer!!!!

Herald of Arms seems to be the correct translation to English.

"Heralds were originally messengers sent by monarchs or noblemen to convey messages or proclamations."
http://en.wikipedia.org/wiki/Herald

Last edited by Satyr; November 15, 2008 at 03:36 PM.
Reply With Quote
  #6
Old November 15, 2008, 03:38 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
well it says reyes de armas so it must be Heralds of Arms. I agree, Kings of Arms doesn't make sense.......well I'm not sure what the correct translation is.
:P
Reply With Quote
  #7
Old November 15, 2008, 10:45 PM
Planet hopper's Avatar
Planet hopper Planet hopper is offline
Pearl
 
Join Date: Oct 2008
Location: Kuwait suburbia
Posts: 386
Native Language: Irish-Canadian English and Andalusian Spanish.
Planet hopper is on a distinguished road
Send a message via MSN to Planet hopper
Beefeaters in England?
Just to pick out a more general approach to the word, as a guard of any object, armed...

Rey de armas is at a pretty technical (jargon) level. I would suggest centinelas / guardas as a more communicative option.
Reply With Quote
  #8
Old November 15, 2008, 10:54 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I'm not very familiar with this field, but I would say Rey de Armas = King of Arms. "Herald of Arms" actually just means Herald, or Heraldo. But then again, I could be wrong.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9
Old November 17, 2008, 03:12 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Agree with Satyr
Wikipedia:
Quote:
King of Arms is the senior rank of an officer of arms. In many heraldic traditions, only a king of arms has the authority to grant armorial bearings. In other traditions, the power has been delegated to other officers of similar rank.
We have a "king of arms" of the Royal Family
Rey de armas Familia Real
So the translation of "Rey de armas" should be "Kings of arms"
But usually there was only one or two in every Kingdom, so here, in "los soldados y reyes de armas del segundo piso," perhaps must be "officer of arms" version.
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; November 17, 2008 at 03:21 AM.
Reply With Quote
  #10
Old November 17, 2008, 05:27 AM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
I knew it. It is The King of Arms
Reply With Quote
  #11
Old November 17, 2008, 08:32 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I think depending on context, it could be either King of Arms or Herald (of Arms). (As others have already said.)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #12
Old November 17, 2008, 02:00 PM
Vikingo's Avatar
Vikingo Vikingo is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2008
Location: Oslo, Norway
Posts: 82
Native Language: Norwegian
Vikingo is on a distinguished road
Is.. THIS your church?
__________________
¡Muchas gracias por corregirme!
Reply With Quote
  #13
Old November 17, 2008, 07:10 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
well what is the final correct meaning of it? Or can it be both?
Reply With Quote
  #14
Old November 17, 2008, 07:11 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by jchen View Post
I knew it. It is The King of Arms

KUDOS Jessica!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #15
Old November 17, 2008, 08:04 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
What is "KUDOS" ?
Reply With Quote
  #16
Old November 17, 2008, 09:03 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Well, "kudos" is not a spanish word so I guess I can tell you, otherwise I would ask you to do research.....

praise or honor: praise, credit, or glory for an achievement ( takes a singular verb )

What I meant was that you did well in translating "king of arms".

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #17
Old November 18, 2008, 12:30 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
It's not spanish, tt's a greek word used by english people.
wikipedia
Quote:
Kudos (pronounced /ˈkjuːdɒs/, often /ˈkuːdoʊz/), from the Greek κῦδος (not to be confused with κύδος "taunt"), kydos, (literally "that which is heard of") means "fame" and "renown" resulting from an act or achievement. Extending "kudos" to another individual is often done as a praising remark. It entered English as British university slang in the early 1800s. In Standard British English, as in Greek, Kudos is a singular and not a plural noun, and is used exclusively as such in Britain. However, in common use in the US the noun is often plural: She received many kudos ['ku:doʊz] for her work.
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #18
Old December 15, 2008, 04:40 AM
lpwe lpwe is offline
Opal
 
Join Date: Nov 2008
Location: Madrid, Spain
Posts: 9
Native Language: English
lpwe is on a distinguished road
Thanks everybody. I have done a little more research, guided by your suggestions, and I think that "Chief Herald" and "King of Arms" is the same term, just depends which country you're in! I do appreciate you guys taking time out to help me. Cheers!

Quote:
Originally Posted by Vikingo View Post
Is.. THIS your church?

No it wasn't my church. Mine's in Valladolid.

Last edited by Rusty; December 15, 2008 at 07:21 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:41 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X