Ask a Question(Create a thread) |
|
Is this well written?Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Is this well written?
yo tengo 17 años y tampoco tengo hijos ni estoy casada y soy cubana pero vivo en pembroke paine como crees que viviendo en cuba voy a poder estar conectada eso es inaudito en cuba si hay computadoras pero los correos son solo para los trabajos y no se por que me dices que mi español es algo complejo, es normal.Y tu eres nacido en new york.
anyone know exactly what this says? here's what i got: im 17, i have kids nor am i married. im cuban but i live in pembroke paine like you believe im living in cuba. im going to be connected that is unheard of en cuba if/yes there are computers but the mails are only for work and idk y u told me my spanish is complex, its normal. and you were born in new york. either this is not well written or idk spanish. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Spanish without proper punctuation and some bad word choices is difficult to understand, but we can get a proper translation out of it.
Here it is: I'm 17. I don't have children, nor am I married. I'm Cuban, but I live in Pembroke Pines (Florida). Why do you think that living in Cuba I can get connected (to the internet)? That's unheard of in Cuba! Yeah, there are computers, but emails are only sent at work. I don't know why you're saying that my Spanish is a little hard (for you to understand). That's the way it is (in Cuba). You were born in New York (so you wouldn't know). |
#4
|
|||
|
|||
i guess TAMPOCO and NI are pure negation words. i guess if you put them in front of a positive sentence, they will negate the sentence. i think this is what she did and that is how Rusty got the translation. because @ 1st i could not see where she said she doesn't have kids and i couldn't see where she said she wasn't married. but now i do. they appear to function like the word NO in spanish.
|
#5
|
||||
|
||||
Right, tampoco means neither (not ... either) and ni means nor. The lady who wrote the narrative used these as if she just heard someone say they didn't have children and weren't married. Otherwise, she just should have written No tengo hijos y no estoy casada.
No quiero ir al cine. --Yo tampoco. I don't want to go to the movies. --Me neither. (Nor do I / I don't want to go either.) ¿Quieres comer o beber algo? --No quiero comer ni beber nada. Do you want to eat or drink something? --I don't want to eat nor drink anything. Last edited by Rusty; January 21, 2009 at 08:35 AM. |
#7
|
||||
|
||||
I'll convert the original narration (on the left) to proper sentences (on the right), and then, below that, I'll show you where your translation (on the left) could be improved (on the right). OK?
|
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
which 1 of these is correctly written..... | hola | Grammar | 3 | September 16, 2008 12:43 AM |
is this written correctly..... | hola | Grammar | 5 | August 11, 2008 01:03 PM |