Quote:
Originally Posted by ers074
What is the difference between lo siento, permiso and disculpa. What would be an example of when to use ... lo siento, permiso and disculpa
Thanks!
|
Lo siento = I'm sorry, when you regret what you've done, or you fear what you say or do will cause some kind of harm.
Lo siento, pero tengo que darte una mala noticia.
I'm sorry, I have to give you some bad news.
No fue mi intención golpearte. Lo siento.
Hitting you was not my intention. I'm sorry.
Disculpa/Disculpe = Excuse me.
Disculpe, ¿podría decirme dónde queda la Calle X?
Excuse me, could you tell me please where X Street is?
Permiso = excuse me or sorry, when you want permission to walk ahead, go into a place, walk through some crowd...
Con permiso, ¿me permite pasar?
Excuse me, may I come in?