Ask a Question(Create a thread) |
|
¿Correcto?Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#7
|
||||
|
||||
So roughly:
Escribo un libro en inglés y espero traducirlo al español algún día . ... and I expect to translate it into Spanish some day. Escribo un libro en inglés y espero poder traducirlo al español algún día . ... and I hope to be able to translate it into Spanish some day. ![]() ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() If somebody said I expect to win the lottery ![]() ![]() (P.S. adverb: clearly) Last edited by Perikles; February 16, 2010 at 02:48 AM. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
The difference is whe you do the action. Espero aprobar el examen (I've already done it and I expect I'll pass my exam because I answered all the questions). Espero poder aprobar el examen (I haven't done it yet and I think I have enough knowlege to pass it). I wouldn't say "espero traducir un libro", but "espero poder traducir un libro": maybe I'll get enough knowledge to be able to translate a book. ![]() But if I were ( ![]() ![]() |
#11
|
||||
|
||||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Edit: Yesterday evening we watched the film Some Like it Hot. Jack Lemmon, hiding from the mob, is disguised as a girl. At one point, I noticed he distinctly said ... If I were a girl .... and I am. This was 1959, America. Last edited by Perikles; February 16, 2010 at 04:01 AM. |
#12
|
|||
|
|||
Thanks to both of you. My original sentence was:
I am writing a book in English and I hope to translate it to Spanish one day. I suppose it would have been better to use some day rather than one day though. Last edited by randy; February 16, 2010 at 06:51 AM. |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Sí me gusta el subjuntivo
![]() ![]() ![]() Lamentablemente, leí un libro español y el autor me dice que el subjuntivo no nos importa . No estoy de acuerdo Quote:
![]() You´ve got me in fits thinking about that ![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by AngelicaDeAlquezar; February 17, 2010 at 07:37 AM. Reason: Merged back-to-back posts |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() Lo que no debe ser importante es el libro. ![]() ![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¿Cuál es correcto? | Beto | Translations | 3 | November 12, 2009 01:20 PM |
correcto? si o no? | canyonff | Practice & Homework | 3 | March 23, 2008 05:31 AM |