Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Era/fue la respuesta

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 28, 2010, 10:33 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Era/fue la respuesta

Hola a todos:

En un cuento de Lonweb Parallel Texts traducido al español dice "un aburrido “hola, ¿puedo hacer algo por Ud.?” fue la respuesta desde el otro lado de la línea". ¿También se podría haber dicho "era"?

http://www.lonweb.org/daisy/ds-spanish-surprise.htm

Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 28, 2010, 11:16 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Hola a todos:

En un cuento de Lonweb Parallel Texts traducido al español dice "un aburrido “hola, ¿puedo hacer algo por Ud.?” fue la respuesta desde el otro lado de la línea". ¿También se podría haber dicho "era"?

http://www.lonweb.org/daisy/ds-spanish-surprise.htm

Gracias
No.

Compare to this:

"...a boring "hello, what can I do for you" was the standard answer..."

In this case you would use "era"

Does it help?
Reply With Quote
  #3
Old April 28, 2010, 09:19 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Thank you very much

I understand that example. But couldn't you also use "era" just to be more descriptive and describe the tone of her voice or no?

Because you could say "leí X. Era muy interesante porque..or leí X. Fue muy interesante porque...", right? Isn't this the same idea? (describing or saying the result)

Thank you
Reply With Quote
  #4
Old April 29, 2010, 01:36 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I agree with Chileno.

Su respuesta fue cortante.
Su tono de voz fue muy seco.

Sus respuestas siempre eran interesantes.
Su tono de voz siempre era suave.

Reply With Quote
  #5
Old April 29, 2010, 07:09 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Thank you very much

I understand that example. But couldn't you also use "era" just to be more descriptive and describe the tone of her voice or no?

Because you could say "leí X. Era muy interesante porque..or leí X. Fue muy interesante porque...", right? Isn't this the same idea? (describing or saying the result)

Thank you
Leí X. Fue... = I read X. It was interesting...
Leí X. Era...

Mientras leía X... Era interesante ... = While reading X.... It was interesting...
Reply With Quote
  #6
Old April 29, 2010, 07:54 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
On the same topic or fue / era I have just seen this from El País, where I hasten to add that the content is of no interest to me, just the sequence of verb tenses:

"Fui amante del marido de Gwen Stefani"

Al parecer, todo vale para Courtney Love a la hora de promocionar el nuevo álbum de Hole, Nobody's daughter. La viuda de Kurt Cobain ha confesado que fue amante de Gavin Rossdale, actual marido de la vocalista de No Doubt, Gwen Stefani, cuando estos ya eran novios. La cantante ha explicado que durante ocho meses mantuvo relaciones sexuales con Rossdale, guitarra y voz del grupo Bush, con quien incluso llegó a pensar en casarse, si bien este ya había empezado su romance con Gwen Stefani. Sin embargo, la revelación de Love no supone una sorpresa para Stefani, quien según la viuda de Cobain, es conocedora de esa infidelidad del que por entonces era su novio.
Reply With Quote
  #7
Old April 29, 2010, 11:32 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
On the same topic or fue / era I have just seen this from El País, where I hasten to add that the content is of no interest to me, just the sequence of verb tenses:

"Fui amante del marido de Gwen Stefani"

Al parecer, todo vale para Courtney Love a la hora de promocionar el nuevo álbum de Hole, Nobody's daughter. La viuda de Kurt Cobain ha confesado que fue amante de Gavin Rossdale, actual marido de la vocalista de No Doubt, Gwen Stefani, cuando estos ya eran novios. La cantante ha explicado que durante ocho meses mantuvo relaciones sexuales con Rossdale, guitarra y voz del grupo Bush, con quien incluso llegó a pensar en casarse, si bien este ya había empezado su romance con Gwen Stefani. Sin embargo, la revelación de Love no supone una sorpresa para Stefani, quien según la viuda de Cobain, es conocedora de esa infidelidad del que por entonces era su novio.
Correct, now translate that to English, please.
Reply With Quote
  #8
Old April 29, 2010, 12:19 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Thank you very much

Can't you say "leí X y era/fue muy interesante"? Then couldn't you say "leí X. Era (la impresión mientras lo leías, para revivir la acción) muy intersante porque.."/leí X. Fue (la impresión después de leerlo) muy interesante porque...

Thank you
Reply With Quote
  #9
Old April 29, 2010, 12:31 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Correct, now translate that to English, please.
Just too boring ....
Reply With Quote
  #10
Old April 29, 2010, 02:57 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Just too boring ....
Oops.

Right. I meant it for gramática.

@gramática

It sounds weird that way, unless you reference it like I did, "While I was reading" or something of that sort.

Last edited by chileno; May 01, 2010 at 08:01 AM.
Reply With Quote
  #11
Old April 29, 2010, 09:36 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
OK. Thank you very much.

Saludos
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Era/fue gramatica Grammar 9 March 16, 2010 02:56 PM
Fue or era? Jessica Grammar 1 March 29, 2009 06:21 PM
era y fue gramatica Grammar 2 July 03, 2008 10:13 AM
fue/era gramatica Grammar 12 January 04, 2008 11:39 AM
es/fue/era gramatica Grammar 5 December 21, 2007 12:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:52 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X