Ask a Question(Create a thread) |
|
Each other's faceVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I'm not quite sure what you are asking, but yes I think the sense is that people respect each other when face to face. I don't quite see how an interlocutor can be otherwise than face to face.
![]() Or perhaps you are asking whether it means that people are polite to each other when a third party is present. ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Thanks a lot.
![]() Well, I don't call into question that there are at least two interlocutors ![]() Creo que me estoy liando. ![]() But thank you. ![]() ![]() |
#5
|
||||
|
||||
to respect someone's face=to respect their dignity.---but now I see that Pericles already answered you correctly. So this
just confirms what Pericles wrote. More commonly we may say: to save face. Hacer algo para coartar un delito o crimen que hizo. Puede ser inventar una buena historia, pero tambien puede una buena acción. Después que fue acusado de robar billones de su compañia, to save face, el gestor en un acto voluntario, enseñó lo otros reos de la cárcel leer Shakespeare.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; July 22, 2010 at 05:27 AM. |
#8
|
||||
|
||||
Normally you say "guardar o cubrir las apariencias"... también "cubrir [o Guardar] las formas" = Disimular o encubrir cierta situación o cierto estado de ánimo, para no escandalizar o dar que hablar.
(Not totally sure if this matches the concept you describe above... doesn't seem like, ie., not the good connotation you mention, as the Spanish gives the idea of "pretending/hiding/disguising...") ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
To me guardar las apariencias means to pretend nothing is wrong or to go on as if nothing is wrong, which is not quite the same as saving face. I would translated to save face as something like rescatar tu dignidad, no quedar mal, no perder prestigio, etc. Of course, guardar/cubrir las apariencias may also have this same meaning. Now that I think about it, I think I've also heard salvar las apariencias as well.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
||||
|
||||
Thank you.
Salvar las apariencias, cuidar la imagen, proteger la imagen (pública), mantener la imagen, quedar bien... Incluso "salvar la cara" (aunque pueda ser un calco del inglés) lo he visto usado en ese sentido. Salvar la dignidad, el prestigio. ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Tags |
face-saving, guardar apariencias, save face, saving face, to save face |
Link to this thread | |
|
|