![]() |
deductible/deducible
I would like to know the correct word for insurance deductible in Spanish.
I use deducible but I suspect it is incorrect. When I refer to deductible in this case, I mean the expense that must be met before insurance considers payment. For example. My car insurance has a $500 deductible. ¿Se puede decir, "mi seguro de coche tiene un deducible de 500 dolares?" Poli |
I suspect the word you want is franquicia.
|
I think the correct word is "deducible"
Franquicia = more of an exemption Elaina;) |
In Mexico, the word deducible is correct although it may be an anglicismo, and it might not be used in other countries.
http://www.eluniversal.com.mx/tudinero/1967.html |
Thanks all. I figured it out with your help. Deducible is what I use here in the U.S. and people seem to understand it. I know it is an anglicism. Franquicia the better word. Check RAE. The third definition explains what a deductible is. Thanks María José.
Poli |
mmm... The Anglicism deducir is a Leninism: de ducere. (I mean a Latinism, but the ie corrector changed it).
|
I guess it depends on who your audience is. If it's Latin America, go with deducible, if it's Spain, go with franquicia.
|
En España usamos así las siguientes palabras:
Deducible. Parte de un gasto que puedes restar de tus impuestos. Si compro una casa, puedo deducir (restar de mis impuestos) el 15 % de los gastos en intereses de una hipoteca. Franquicia. Gastos que no te cubre un seguro. Con una franquicia de 500 €, tu seguro de coche sólo te pagará las reparaciones superiores a esta cantidad. Son dos palabras distintas. ¿Cuál de las definiciones ta vale, Poli? |
Quote:
|
Vaya, por eso no me entiendo con la gente cuando voy a México. Te subes a un taxi y dices: a la Plaza de las Tres Culturas, por favor; y te contesta el taxista: luego, luego... Y tú te quedas pensando ¿cómo que luego, si lo que quiero es que me lleve ahora? Insistes: que no, mire, que lo quiero es ir ya... Y te contesta: luego, luego... :confused:... Entonces es cuando te enfadas, te bajas del taxi y coges otro. Entras cabreado y dices: A la Plaza de las Tres Culturas, ahora mismo. Y te dice otro taxista, no el de antes: luego, luego...:eek: I can't believe it!
|
Quote:
|
Por eso vale la pena usar el metro en la capital, pero evitarlo en las hora punto. Los taxistas tienen una mala reputación en México y algunos la merece. Si use un taxi, lleva un plan del vecindario e estúdialo antes de bordar el taxi. Hay taxistas que verdaderamente no conocen las calles afuera de su zona.
Poli PD We use deductible much the way deducible is used in Spain as well. Some expenses such as charity are tax deductible. |
Quote:
Quote:
|
Algunas (pocas) correcciones para Poli:
Quote:
|
Quote:
Quote:
|
Así es Rusty, También hay otro uso para luego luego en México: Abrí la puerta y luego luego me di cuenta que había llegado tarde. luego luego = right away.
|
So, the joke's on me. A least I learned. So, besides meaning right away,
luego luego means yada yada yada. Poli |
I believe it means something like that in Spain - 'I'll do it later (I don't want to do it right now).'
|
Mi favorito es cuando estoy en el jardin y alguien me pregunta, ya merito? o, esta apurada? Siempre me quedo pensando como contestar. Estar apurada para mi quiere decir que uno esta preocupada por algo, pero aqui lo usan para preguntar si uno esta bien ocupada y "ya merito" para preguntar si casi termino lo que estoy haciendo.
Confusion, confusion. But, I love Mexico. People are super polite and nice. Luego, luego quiere decir (segun entiendo yo) ahora mismo. |
All times are GMT -6. The time now is 10:04 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.