Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Buscar en los Foros
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Mostrando resultados del 1 al 25 de 117
La búsqueda tomó 0.01 segundos.
Buscar: Mensajes Hechos Por: marmoset
Foro: Práctica y Tareas January 19, 2015, 09:13 PM
Respuestas: 0
Visitas: 1,196
Escrito Por marmoset
Otra tentativa de traducción

Parece que a nadie le gustó mi última tentativa. Quizá fuera el tema (muerte de niño).

Espero que a alguien no le molestaría hacer correcciones en esta tentativa. Mi traducción está debajo del...
Foro: Presentaciones January 14, 2015, 08:44 PM
Respuestas: 5
Visitas: 1,587
Escrito Por marmoset
Just wanted to say thanks for that ^^^. Muy...

Just wanted to say thanks for that ^^^. Muy provechoso.:)
Foro: Práctica y Tareas January 12, 2015, 08:41 PM
Respuestas: 0
Visitas: 1,641
Escrito Por marmoset
Translation practice #2

Hola. Espero que alguien me corriga la práctica. La traducción se encuentra abajo en rojo.

"The mother of a 3-year-old girl and her boyfriend face felony charges of criminal negligence resulting...
Foro: Práctica y Tareas January 09, 2015, 12:09 PM
Respuestas: 4
Visitas: 2,717
Escrito Por marmoset
Muchas gracias otra vez por la ayuda provechosa. ...

Muchas gracias otra vez por la ayuda provechosa.

Espero aprender más de usted en el futuro.

Saludos y que tenga buen fin de semana.


:)
Foro: Práctica y Tareas January 07, 2015, 09:51 PM
Respuestas: 4
Visitas: 2,717
Escrito Por marmoset
Muchísimas gracias por la ayuda. Aprendí mucho...

Muchísimas gracias por la ayuda. Aprendí mucho mediante este ejercicio. Se me olvidó mucho debido a no practicar el español por muchos años. Ya sabía que los días de la semana van en mínuscula....
Foro: Presentaciones January 05, 2015, 09:30 PM
Respuestas: 5
Visitas: 1,587
Escrito Por marmoset
Gracias por las correcciones. Por mucho tiempo...

Gracias por las correcciones. Por mucho tiempo he dicho esa frase incorrectamente «está muy olvidado.»
Foro: Práctica y Tareas January 05, 2015, 09:26 PM
Respuestas: 4
Visitas: 2,717
Escrito Por marmoset
Translation practice

Si alguien me puedo corregir esta tentativa de traduccíon, la aprecio mucho. Se la encuentra debajo del original.

«Police are looking for suspects after a drive-by shooting in Denver killed a man...
Foro: Presentaciones January 05, 2015, 09:04 PM
Respuestas: 5
Visitas: 1,587
Escrito Por marmoset
Regresando

Hola Todos,

Desde hace mucho tiempo, he regresado a este foro para practicer. Espero mejorar mi español, que es muy olvidado.

Mucho gusto. ¿Me harían el favor de corregir mi español?

...
Foro: Traducciones April 15, 2012, 11:53 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,781
Escrito Por marmoset
Thank you very much for the tips. :)

Thank you very much for the tips.

:)
Foro: Traducciones April 12, 2012, 07:13 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,781
Escrito Por marmoset
Se luchan con los esposos....

Will someone kindly check my translation attempt?
I greatly appreciate it.

Original:
"They fight with their spouses and worry when their children get fevers. They wage office politics, dream of...
Foro: La gramática April 11, 2012, 10:37 PM
Respuestas: 8
Visitas: 3,959
Escrito Por marmoset
Thank you. I used to know that, but forgot.

Thank you. I used to know that, but forgot.
Foro: La gramática April 10, 2012, 06:32 PM
Respuestas: 8
Visitas: 3,959
Escrito Por marmoset
Why subjunctive here?

Would someone kindly explain to me why the writer chose subjunctive at the end of this paragraph (where I underlined)?

Thanks in advance.
:)

"'Esta elección probablemente tendrá el contraste...
Foro: Traducciones April 05, 2012, 09:04 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,743
Escrito Por marmoset
Thank you. That helps a lot! So, in the...

Thank you. That helps a lot!

So, in the sentence which I quoted, is the meaning that the investigation ALSO revealed that fear still reigns in Libya? If so, that also threw me off.

Thanks...
Foro: Traducciones April 04, 2012, 10:52 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,743
Escrito Por marmoset
Así como

I keep getting thrown off by "así como". For example, at the end of the following sentence,
"A casi seis meses de la muerte de el ex líder libio Muamar Gadafi, la televisión alemana presentó una...
Foro: Traducciones March 21, 2012, 11:34 PM
Respuestas: 5
Visitas: 3,095
Escrito Por marmoset
So are there some important nuances between "me...

So are there some important nuances between "me pregunto" and the future perfect tense to mean "I wonder"?

Are the following equivalent in meaning?
"¿Le habrá estado enfermo?"
"Me pregunto si...
Foro: Práctica y Tareas March 21, 2012, 11:12 PM
Respuestas: 3
Visitas: 1,257
Escrito Por marmoset
Se cruzaron

Please tell me if the following is a correct translation of, "They passed by me but they didn't say anything (greet me)."

Ellos se cruzaron conmigo pero no me saludaron.

Thanks.
:)
Foro: Traducciones March 20, 2012, 07:32 AM
Respuestas: 5
Visitas: 3,095
Escrito Por marmoset
Great explanation, Rusty, thank you. I didn't...

Great explanation, Rusty, thank you.
I didn't know (or completely forgot) that about future perfect.

So,
"I wonder if the campaign launched by Mercedes ruins the trick for them (the army)."
...
Foro: Traducciones March 15, 2012, 12:51 AM
Respuestas: 5
Visitas: 3,095
Escrito Por marmoset
¿Les habrá estropeado....?

I was using the following article for translation practice and I'm having a hard time with the last sentence of the paragraph below.
...
Foro: La gramática March 11, 2012, 10:21 PM
Respuestas: 6
Visitas: 1,790
Escrito Por marmoset
¡Muy informativo! Gracias. :)

¡Muy informativo! Gracias.

:)
Foro: La gramática March 09, 2012, 06:27 AM
Respuestas: 6
Visitas: 1,790
Escrito Por marmoset
Thank you. I never knew. Rusty, how is it...

Thank you. I never knew.

Rusty, how is it that you have so much time to devote to sharing your wealth of knowledge? Whatever the case. Thank you.

:)
Foro: La gramática March 08, 2012, 11:31 PM
Respuestas: 6
Visitas: 1,790
Escrito Por marmoset
Lo fría

Encontré el siguiente al leer un artículo en español y no puedo imaginar por qué se escribió "lo fría" en vez de "lo frío".
Cuéntanme por favor.

"¿Tienes una novia que se queja constantemente de...
Foro: El vocabulario March 08, 2012, 10:02 PM
Respuestas: 6
Visitas: 2,055
Escrito Por marmoset
Thanks for your thorough responses. ...

Thanks for your thorough responses.
Unfortunately, I cannot access the forum via my work computer (it's blocked) and work is where I do 98% of my studying. :(
Foro: La gramática March 08, 2012, 04:54 AM
Respuestas: 3
Visitas: 2,010
Escrito Por marmoset
Yeah, now that I look at that again I don't know...

Yeah, now that I look at that again I don't know where it came from. Probably from staring at a computer too much all day.


Thanks for the answers. I understand now.

:)
Foro: El vocabulario March 08, 2012, 04:49 AM
Respuestas: 6
Visitas: 2,055
Escrito Por marmoset
The context is, "¿Siente entumecimiento,...

The context is, "¿Siente entumecimiento, hormigueo, o debilidad en las piernas?"

But wordreference.com does not come up with entumecimiento when you search for a translation for "numbness".
...
Foro: La gramática March 07, 2012, 11:48 PM
Respuestas: 3
Visitas: 2,010
Escrito Por marmoset
Cuando era joven...

Please tell me which, if any, of these are correct.

I want to say, "When you were young(er) what did you want to be when you grew up?

Cuando era joven ¿Qué quisiera ser cuando crecería?
Cuando...
Mostrando resultados del 1 al 25 de 117

 

La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 08:13 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X