Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


La diferencia entre la palabra correcta

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo September 08, 2012, 02:17 PM
BenCondor BenCondor no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jun 2012
Mensajes: 205
Primera Lengua: English-US
BenCondor is on a distinguished road
La diferencia entre la palabra correcta

En otro hilo tentaba de traducir la frase de Mark Twain:

Cita:
The difference between the almost right word and the right word is really a large matter--it's the difference between the lightning bug and the lightning.
Un intento:
"La diferencia entre la palabra correcta y la palabra casi correcta es un asunto muy importante -- sería la diferencia entre una huelga relámpago y una huelga luciérnaga."

Por supuesto hay un "juego de palabras" que sería difícil a captar porque en inglés luciérnaga inclue la palabra relámpago. Pensé que quizás podamos usar la palabra lámpara para expresar éste sentido.

"...sería la diferencia entre la lámpara y el relámpago."

¿Sus pensamientos?

Gracias

Última edición por BenCondor fecha: September 08, 2012 a las 02:56 PM
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo September 08, 2012, 04:56 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,351
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The play on words certainly isn't going to translate well.

By the way, 'lightning bug' isn't universally understood. The more common word for the insect is 'firefly'.

A propósito, 'una huelga relámpago' no es tan común como 'un rayo'.

Your new choice of words improves on the translation, but I would go for 'chispa' instead of 'lámpara'.

Última edición por Rusty fecha: September 08, 2012 a las 05:01 PM
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo September 08, 2012, 05:40 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Texts keeping the word game in English are wrong. That is so easy to emulate in using Spanish:

es la diferencia entre el cierre relámpago y el relámpago.
es la diferencia la nata montada y la policía montada
es la diferencia entre el avión a chorro y el chorro
es la diferencia entre el peje espada y la espada.
es la diferencia entre el pejerrey y el rey.
es la diferencia entre la camiseta y la seta

(just some tries)
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo September 08, 2012, 05:46 PM
BenCondor BenCondor no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jun 2012
Mensajes: 205
Primera Lengua: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Sí, tenía la idea:
huelga relámpago --> huelga luciérnaga
lámpara --> relámpago

Pero las suyas son mejores!
"es la diferencia la nata montada y la policía montada"

Última edición por BenCondor fecha: September 08, 2012 a las 06:02 PM
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo September 08, 2012, 07:00 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Y ya que estamos en esa... y es fin de semana, más encima...

no hay que confundir Saturnino Emeterio Guajardo.

El que lo sabe sabe, y el que no se va a quedar con las ganas porque es super cochino. A menos que requiera respuesta por mensaje privado.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo September 09, 2012, 08:04 AM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
... la diferencia entre media tinta y medias tintas.
... la diferencia entre caváramos y ¡acabáramos!
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo September 10, 2012, 12:13 PM
BenCondor BenCondor no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jun 2012
Mensajes: 205
Primera Lengua: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Un nuevo intento:

Cita:
La diferencia entre la palabra correcta y la palabra casi correcta es un asunto muy importante -- es la diferencia entre el pejerrey y el rey.
En mi opinion pejerrey-->rey es mejor porque la palabra "poderosa" es más corta que la palabra "débíl". También está incluida en la otra como en el original.

Muchas gracias por las sugerencias

Última edición por BenCondor fecha: September 10, 2012 a las 08:51 PM
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo September 16, 2012, 08:52 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
La verdad es que es bastante difícil, si es que no es imposible... pero un intento con algo relacionado con la luz como con "chispa" como dice Rusty, le haría más justicia a la imagen "literal" aunque no estrictamente conceptual, del original...

Claro, a bote pronto se me ocurre, "la diferencia entre un centollo y una centella", que es bastante más tosco pero que podría funcionar en algún contexto...

"La diferencia entre una estrellita/chispita y la constelación de Andrómeda"

Una traducción "conceptual" sería más "correcta", pero al mismo tiempo, se aleja del concepto, tratando de acercarse... Porque como indica Octavio Paz en "el Arco y la Lira", (o creo que decía... hace más de 30 años que leí ese libro) "la forma es el fondo y el fondo es la forma" (y si no lo dice ahí, entonces, lo digo yo, Pablavio Taz...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Última edición por JPablo fecha: September 17, 2012 a las 12:35 AM Razón: Fixed one typo.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo September 16, 2012, 10:02 PM
BenCondor BenCondor no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jun 2012
Mensajes: 205
Primera Lengua: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Creo que hay razones que Twain seleccionó las dos palabras. La luz symboliza las ideas en general. El relámpago es increíblemente poderoso. Tambien es difícil de imaginar un contraste más grande que una huelga relámpago y una luciérnaga.

Como notó Rusty, no es fácil de traducir el juego de palabras, al menos si queremos mantener el symbolo de la luz.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo September 17, 2012, 12:41 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Así es...

Una cosa que no acabo de entender es, ¿de dónde sale "huelga relámpago"?

¿De dónde sale "huelga"?

¿Qué definición de "lightning bug" estamos usando?

La diferencia entre una chispita y un relámpago gigantesco que ilumina la faz de la tierra...

La diferencia entre un ascua mortecina y la eclosión de luz y de color de un relámpago viviente...

La diferencia entre un ascua que perece y la explosión de luz del rayo en la tormenta...

Tal es la inspiración...

La diferencia entre una luciérnaga en la noche, y la eclosión de un rayo en la tormenta...

Yo creo, y sigo creyendo, que aunque se inventen, las opciones con la luz, aportan más claridad a la importancia de encontrar la palabra (o palabras) adecuadas... Si las opciones que se me ocurren son sólo ascuas mortecinas... a ver quién es el listo que encuentra el fuego enardecido y galopante que se extiende por las sabanas... como un reguero de pólvora... (mmm... ahí creo que se me mojó la que te dije..., la pólvora.)

En fin, como decía el Propio Mark, "todas las generalidades son falsas... incluida esta".
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Última edición por JPablo fecha: September 17, 2012 a las 12:57 AM
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
lámpara, relámpago

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Diferencia entre pero y sino regalsun La gramática 2 July 07, 2011 01:50 PM
la diferencia entre los verbos venir e ir gramatica La gramática 63 September 12, 2010 06:36 PM
La diferencia entre los programas y los partidos de fútbol bobjenkins La enseñanza y el aprendizaje 6 February 12, 2010 01:02 PM
Diferencia entre huésped e invitado laepelba El vocabulario 11 February 04, 2009 02:24 AM
La diferencia entre hispano y latino poli Charla Libre 2 April 28, 2008 12:00 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:04 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X