Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


"dar un beso"

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo June 09, 2009, 11:36 AM
Avatar de NiCACHiCA
NiCACHiCA NiCACHiCA no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: May 2009
Ubicación: USA
Mensajes: 63
Primera Lengua: English
NiCACHiCA is on a distinguished road
"dar un beso"

I was just speaking with someone from Nicaragua and they asked a friend to "dar un beso" to another person whom their friend was going to visit (he doesn't like the person). It was used in a negative connotation; he was being mean. Can you help me with what it translates to in English?
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo June 09, 2009, 11:54 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
People normally say "salúdame a Juan", "saluda a Juan de mi parte", to say "give him my regards". A more affectionate way to send one's regards is to say "dale un abrazo" or even more affectionate "dale un beso".

That's an ironic use of the expression, just the same as you would say "give my regards to (someone you definitely don't like)", rather to express you don't mean anything nice at all.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo June 09, 2009, 01:42 PM
Avatar de NiCACHiCA
NiCACHiCA NiCACHiCA no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: May 2009
Ubicación: USA
Mensajes: 63
Primera Lengua: English
NiCACHiCA is on a distinguished road
He said it's a saying (un dicho) in Nicaragua. When I asked if that phrase was "malo", he said yes. I have no reasoning in thinking this, but my thoughts went more to an English equivalent of something like "kiss my butt" (to put it nicely). But, like I said, I have no reasoning for this. Any other ideas?
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo June 09, 2009, 01:59 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Unless it's a very regional idea or a private joke with friends, there isn't a standard bad meaning for that expression that I know.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo June 09, 2009, 02:10 PM
Avatar de NiCACHiCA
NiCACHiCA NiCACHiCA no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: May 2009
Ubicación: USA
Mensajes: 63
Primera Lengua: English
NiCACHiCA is on a distinguished road
hmm...ok, thanks for your help. I'll ask him to explain it next time I talk to him.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo June 09, 2009, 05:11 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por NiCACHiCA Ver Mensaje
I was just speaking with someone from Nicaragua and they asked a friend to "dar un beso" to another person whom their friend was going to visit (he doesn't like the person). It was used in a negative connotation; he was being mean. Can you help me with what it translates to in English?
Mainly the people in the chat room always used affective words in some examples they express their way to appreciate someone with one virtual kiss, if someone tells you. I send you one kiss it does not meaning that he wants to give you one kiss in your lip, but I believe that the way that each person uses the affective way is different depending the way as you have one relation to friend with the person, then if you turn to adquire to way to express one good bye is correct always that only it be as to say good bye.

I hope you can understand me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo June 10, 2009, 01:54 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por NiCACHiCA Ver Mensaje
I was just speaking with someone from Nicaragua and they asked a friend to "dar un beso" to another person whom their friend was going to visit (he doesn't like the person). It was used in a negative connotation; he was being mean. Can you help me with what it translates to in English?

I think the person was just being sarcastic or facetious. People tend to do that.
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo June 10, 2009, 02:10 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Elaina Ver Mensaje
I think the person was just being sarcastic or facetious. People tend to do that.
I believe that the person was being lovable.

Because normally when one person says in one chat room, I send you one kiss does not impolite and less sarcastic, but well, it's took depending of the person who decide if get the kiss or not
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo June 10, 2009, 02:12 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por CrOtALiTo Ver Mensaje
I believe that the person was being lovable.

Because normally when one person says in one chat room, I send you one kiss does not impolite and less sarcastic, but well, it's took depending of the person who decide if get the kiss or not

According to NiCACHICA, these people don't like each other that's why I think one was being sarcastic or facetious!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo June 10, 2009, 02:47 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Elaina Ver Mensaje
According to NiCACHICA, these people don't like each other that's why I think one was being sarcastic or facetious!
Then I don't know to me it's indifferent.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
beso

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
When to use the verb "Ser" and when to use "Estar" Tomisimo La gramática 105 June 12, 2014 02:55 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman La gramática 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba La gramática 9 February 02, 2009 03:01 AM
The imperfects- and future subjunctives of "dar" ElDanés La gramática 6 September 07, 2008 02:23 AM
Dos preguntas; "arriba" y "a" ElDanés La gramática 5 September 01, 2008 11:05 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:33 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X