Hacer PreguntaCrear un tema |
|
LlaveroUn lugar para comentar la Palabra del DÃa. |
|
Herramientas | Desplegado |
#11
|
||||
|
||||
Would it work to say "buzón" instead of correo?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA EspecÃficamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡MuchÃsimas gracias! |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#12
|
||||
|
||||
No sé , he visto buzón muerto , pero pienso que es relacionado a las espÃas y los ladrones
QuerÃa saber si en España se lo esa asà (correo o buzón
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#13
|
||||
|
||||
SÃ, pero es más común llamarlas del correo...aunque en realidad son las llaves del buzón.
|
#14
|
||||
|
||||
Creo que sÃ. Es la palabra que utilizo y hasta ahora nadie me ha corregido.
|
#15
|
||||
|
||||
We say "buzón" (not correo) (postbox or mailbox in AmE)
|
#16
|
||||
|
||||
En BrE es más complicado. Las palabras que usarÃa yo:
El buzón que tengo para el piso es "pigeonhole". Si lo tuviera en la puerta del pizo (en vez de ser una caja cerca de la entrada de la finca) serÃa "letter box". El buzón amarillo en la calle (para enviar cartas, no para recibirlas) es "post box". ¿Conocéis la sensación de que después de pensar demasiado en una palabra resulta extraña? Tengo esa sensación ahora con "letter box": sé que la usarÃa para un buzón en la puerta de una casa, pero de momento me suena mal, y no estoy seguro si también se puede usar para un buzón amarillo en la calle. |
#17
|
||||
|
||||
Cita:
Cita:
|
Etiquetas |
key ring, llavero |
Link to this thread | |
|
|