Ask a Question(Create a thread) |
|
¿Salevale?Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
¿Salevale?
I've been hearing this tag question attached to the end of sentences as a way of saying Okay?, Agreed?, Alright? or ¿Trato hecho? How common is it outside Mexico? What are some alternatives from different countries?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I'm afraid that's only Mexican.
I think the original expression was "sale y vale" (as it's the one used by older people); some people tend to say "sale vale" (separated), and shortened form is just "sale". It usually means "de acuerdo", "ok", "sí". In the interrogative form, at the end of a conversation, it asks whether the other person agrees in the end: ¿Sale? = ¿Sí? = ¿Ok? -> ¿De acuerdo? Spaniards use just "Vale".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
Thanks for that. I didn't ask especially about "Trato hecho," but I would like to hear people's thoughts on the humorous reply "Trato hecho, jamás deshecho, y cuando lo busques, ya está en el techo." It has a nice ring to it, but does it sound too smart-alecky?
|
#4
|
|||
|
|||
Quote:
__________________
Corrections always very welcome |
#5
|
|||
|
|||
Hi! I just wanted to point out that this isn't just in Mexico. In Puerto Rico we use it, not too often, but it is used. It's also used in other latinamerican countries.
Most likely it is originally Mexican and caught on with the popularity of El Chavo del Ocho. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|