Ask a Question(Create a thread) |
|
Administrar/subministrarVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Respite care: This is challenging. Unless David or Rusty know, we need to decribe what respite care means for Spanish speakers. Respite care es atención del médico o enfermero a la familia de los enfermos. Incluye la administración de apoyo emocional y concejo en que mejor se puede cuidar el enfermo. Es ayuda auxiliaria para el enfermo y su familia. Last edited by poli; May 15, 2008 at 09:07 AM. |
#5
|
||||
|
||||
In another forum, I found this:
A veces lo he visto en folletos como "Servicios auxiliares de apoyo familiar", o hasta "Servicios auxiliares de tregua". Another person said they saw respite care left untranslated, entre comillas. |
#9
|
|||
|
|||
En España, administración de medicamentos. No existe la otra posibilidad.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#10
|
|||
|
|||
Quote:
Suena bien en España.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#13
|
||||
|
||||
gracias
Gracias a todos. Por eso me sonó mal--porque la palabra se escribe suministrar sin la "b." (A veces uno se confunde leyendo tanto "Spanglish.")
Pero, a mí me pareció correcta la palabra "administar," así que la voy a cambiar con confianza aunque discutan conmigo! ![]() gracias a todos, Marsopa |
![]() |
Tags |
administrar, suministrar |
Link to this thread | |
|
|