Ask a Question(Create a thread) |
|
schmeißenBeing the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English. |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
David, I believe this sentence means 'he who throws popcorn will be kicked out'.
I base this translation on similar phrases I have found on the Internet, like, Wer nicht denkt, fliegt raus. (He who doesn't think will be kicked out.) |
#4
|
||||
|
||||
A little bit.
![]() Quote:
![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
Popcorn: palomitas de maíz
Wer mit Popcorn schmeißt, fliegt raus "aquel que tire palomitas, va a la calle" Schmeißen en este caso es tirar palomitas, a veces al suelo pero normalmente lanzarse palomitas de unos a otros Saludos ![]() |
#6
|
||||
|
||||
"Schmeißen" means "throw" in this context. Or even better: fling. "Fliegt" doesn't mean "flies" when you translate it in this context, but "will be kicked out". I don't know, it's weird to translate to English, as "fliegen" and "schmeißen" can't be translated directly. It's just something you say (both in German in Dutch. In Dutch it'd be: "Wie met popcorn smijt, vliegt eruit"), it's a more colloquial saying though. Normally you would use "werfen" instead of "schmeißen".
__________________
Also check out my blog: http://www.spanish-only.com |
#8
|
||||
|
||||
Jup, correct
![]()
__________________
Also check out my blog: http://www.spanish-only.com |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
|