Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Please help me transcribe a piece of a song

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 04, 2014, 08:10 PM
dlegendkiller dlegendkiller is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2014
Posts: 3
dlegendkiller is on a distinguished road
Please help me transcribe a piece of a song

This is the song I need to be transcribed. (A segment only, not the whole song )



The singer creatively mixed Filipino-Spanish-English to the song and I find it amazing.

The singer started singing Spanish at 2:59 and stopped at 3:30 and I couldn't understand well the wordings since I'm not fluent in Spanish. I badly want to sing this song to my ex-girlfriend since this song is for seeking forgiveness and getting back together again. She's in Madrid and I'm in the Philippines right now and this is the best I could do to seek forgiveness.

Looking forward to your response. Thank you and I appreciate your help.

UPDATE:
A youtube user commented the Spanish but he isn't quite sure. Could you validate it please?

Quote:
Esta haces abre es ante
Tu puede olvidar de mis lado
Con trae me otra vez
Amar me otra vez
Regresa ames

No lo puedo quiero
Y yo estuves te lo un mia
Yo no puedo reconocer
Te yo saber de tu no amar al mal vea
English Translation (soft of)
Quote:
Ako pa ba'y kayang yakapin? -> Can you still hug me?
Nakaraa'y kayang limutin -> Can you forget the past? (forget what happened)
Magtiwalang muli -> Trust me again
Mahalin mong muli -> Love me again
Magbalik ka sakin -> Come back to me.

'Di ko kakayanin kung -> I can't make it
ika'y mawawala sa aking piling -> without you by my side
'Di ko kakayanin pag -> I can't make it
nalaman kong wala nang pag-ibig sa akin -> when I would learn that you don't love me anymore

Last edited by dlegendkiller; June 04, 2014 at 10:55 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 04, 2014, 10:28 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The Spanish provided by the user on YouTube is not correct in most regards.
I can't make out everything, either, but will transcribe what I can.

I believe the first stanza he sings is Esta haces abrazaste, but this is nonsensical and the 'h' should not be pronounced in haces, if that is what he really says.
The second stanza is Tú puedes olvidar el pasado. This phrase is Spanish. What follows is also Spanish:
Confiar en mí otra vez (he mispronounces the third word 'me')
Amarme otra vez
Regresarme

What follows starts with:
Todo puedo

Thereafter, I hear poorly-used Spanish until he switches back to English.

At 3:34, he throws in some more Spanish:
Mi amor will always stay por tú
'Stay' is the wrong English verb to use and the last Spanish word should be ti.

I hope others can provide more help with the stuff following what I could make out.
Reply With Quote
  #3  
Old June 04, 2014, 10:39 PM
dlegendkiller dlegendkiller is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2014
Posts: 3
dlegendkiller is on a distinguished road
Thanks for chiming in Rusty.

Thanks for your input here. However, would it help if I provide you the english wordings for the song? It's sung in Tagalog (Filipino) but I'll try to translate it as best as I could in English.
Reply With Quote
  #4  
Old June 04, 2014, 10:50 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by dlegendkiller View Post
Thanks for chiming in Rusty. You're welcome!
Welcome to the forums, by the way.


It won't help to know the English translation (which is already available) because the Spanish words he introduces in the middle of the English rendition will not be a direct translation of the English or the Tagalog words (the meter of the song doesn't admit word-for-word translation).
Where I wasn't able to make things out in the Spanish lyrics, he was using Spanish in a grammatically-incorrect way. (I noted the other places where he made mistakes in what I could make out, but was surprised at how many errors followed.)
Reply With Quote
  #5  
Old June 04, 2014, 10:59 PM
dlegendkiller dlegendkiller is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2014
Posts: 3
dlegendkiller is on a distinguished road
Perhaps they didn't require professional translators because most of the audience were Filipinos. LOL.

However, your interpretation is correct on the first Stanza after I translated it to English.

Regresarme I think should be "Regresa a mí" which is equivalent to "Come back to me" or "Return to me" (I believe)

Here's what we have so far.

Quote:
Esta haces abrazaste
Tú puedes olvidar el pasado
Confiar en mí otra vez
Amarme otra vez
Regresa a mí
We're doing progress, thanks to you!


If the second stanza (chorus) can't be transcribed, perhaps we can just create our own BETTER version since I think the singer is doing it wrong. LOL

So it starts something like this:

Quote:
I can't make it
Without you by my side
I can't make it
When I would learn that you don't love me anymore
Can't make it on my own
I need you here with me
My love will only be for you
Trust me again
,
I'll never hurt you again
Accept my love once more

Come back to me


I've have rewritten some of the lyrics. Perhaps we could translate this to a more romantic Spanish lyrics. (I know the English translation sucks LOL)

Last edited by dlegendkiller; June 04, 2014 at 11:27 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old June 04, 2014, 11:40 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
That first line he sung is nonsensical, except that a form of the verb 'abrazar' fits very well with the Tagalog lyrics.

I correctly transcribed the last line as Regresarme. The singer elongates the 'ar' portion to fit the meter of the song.
The infinitives used, 'olvidar', 'confiar', 'amar' and 'regresar' are all connected to 'puedes'. The questions asked in stanza one and two continue in the other stanzas. So, they translate as 'Can you forget', 'Can you trust', 'Can you love' and 'Can you come back'. The 'en mí' portion and the 'me' endings on the last two infinitives add 'in me', 'me' and 'to me' to the translation. So, '¿puedes regresarme?' means 'Can you come back to me?'.

We're making progress, yes.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A piece of argument Xinfu Grammar 6 May 05, 2014 03:38 AM
What song is that spanish song called Dyrus General Chat 2 April 10, 2014 08:08 PM
Need help with a longer piece jimmypop Practice & Homework 1 November 13, 2010 04:20 PM
Was the author of this piece saying sooth? JPablo Practice & Homework 10 October 26, 2010 08:55 PM
Transation of a piece of a song ers074 Translations 2 June 21, 2009 08:07 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:38 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X