Ask a Question(Create a thread) |
|
Random IdiomVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
Random Idiom
I am planning to add a "random idiom" link to the idiom dictionary. What would be the best translation?
Modismo Aleatorio Modismo al Azar Modismo por tómbola ![]() What do you think?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
I just noticed that the Spanish Wikipedia translates "Random page" as "Página Aleatoria".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
"Al azar" and "aleatorio" are the same thing.
Now, with computers, usually "Al azar" it's more for games and "Aleatorio" for computers, but they mean the same and can be used in both ways. I usually prefer "dicho/refrán aleatorio" (because it's a computer thing) as "dicho/refrán al azar", but both are OK. greetings ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
New Idiom Categories/Labels | Tomisimo | Suggestions & Feedback | 10 | August 21, 2008 02:37 AM |
Idiom dictionary change (definitions) | Tomisimo | Suggestions & Feedback | 8 | July 09, 2008 03:50 PM |
Top secret Idiom Section | Tomisimo | Suggestions & Feedback | 16 | July 03, 2008 04:20 PM |