Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Daily Spanish Word
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Pista

 

A place for discussing the Daily Spanish Word.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 31, 2009, 11:49 PM
DailyWord DailyWord is offline
Daily Word Posting Robot
 
Join Date: Apr 2008
Location: Cyberspace
Posts: 578
DailyWord is on a distinguished road
Pista

This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for July 31, 2009

pista (feminine noun (la)) — track, trail, clue, lead, course. Look up pista in the dictionary

La policía tiene una pista.
The police have a lead.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 01, 2009, 01:43 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
La policía encontró una pista (lead) en la pista de baile (dance floor). Coincidía con la encontrada la semana anterior en la pista de esquí (ski slope). Cogieron el coche y se dirigieron por una pista (track?) sin asfaltar hasta la pista de aterrizaje (landing strip?) y les siguieron la pista (get on them trail?) hasta que se terminó la pista del disco (track).

Si quieres saber qué significa pista, ya te he dado muchas pistas
Reply With Quote
  #3
Old August 01, 2009, 08:25 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
La policía encontró una pista (lead) en la pista de baile (dance floor). Coincidía con la encontrada la semana anterior en la pista de esquí (ski slope). Cogieron el coche y se dirigieron por una pista (track?) sin asfaltar hasta la pista de aterrizaje (landing strip?) y les siguieron la pista (get on them trail?) hasta que se terminó la pista del disco (track).

Si quieres saber qué significa pista, ya te he dado muchas pistas
Nice.

pista sin asfaltar = unpaved road? / trail?
pista de aterrizaje = landing strip
les siguieron la pista = they followed their trail / they tracked them
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4
Old August 01, 2009, 09:57 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Nice.

pista sin asfaltar = unpaved road? / trail?
pista de aterrizaje = landing strip
les siguieron la pista = they followed their trail / they tracked them
Una pista sin asfaltar (o sólo "pista") puede ser un camino de tierra o simplemente campo o montaña (sin camino ninguno). Se usan mucho para 4x4 y también las usan los contrabandistas para cruzar fronteras. No sé cómo se dice en inglés.

Thanks for your comments
Reply With Quote
  #5
Old August 01, 2009, 10:24 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
unpaved road = camino sin asfaltar / no pavimentado
unimproved road = camino sin asfaltar / no pavimentado
gravel road = camino sin asfaltar / no pavimentado (pero de grava)
dirt road = camino de tierra
off-road = conducir donde no hay camino

In Mexico se usa "terracería" for unpaved/gravel/dirt roads.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6
Old August 01, 2009, 03:25 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Me alegro de ver esta palabra aquí con explicaciones por que tengo que confesar que me ha confundido un poco a veces a causa de su uso amplio.

De vez en cuando es difícil saber de cual de los sentidos se habla si no hay mucho contexto o se trata de un fragmento (?) corto de que es difícil deducir muy rápido de cuál de los sentidos se trata.

Por ejemplo en esta frase:
'Pistas y más pistas, grabar, borrar, cortar, pegar, control z, control c, control v, grabar y volver a grabar. Mantenlo simple, pon otra pista, vuelva a grabar, otra pista más y al final piensas ¿empezamos de zero otra vez?'

Se trata de grabar algo por el ordinador/ del intenet. Eso es 'track' pero un 'track' ¿como en la música entonces? Es decir, ¿se puede tracudir la palabra por 'tracks' igualmente físicos como en el ejemplo de la policía también que por otros sentidos de la palabra 'tracks' como en la música?
¿Eso es correcto?

Supongo que cuando se utiliza en la frase 'dame una pista' , ¿se dice ' give me a clue'?

Y en esta frase:
'Las aves canoras territoriales generalmente usan su canto para defender sus territorios y atraer parejas prospectivas. Sin embargo, el canto de congéneres también se puede usar como una pista para atraer a otros machos a áreas reproductivas.'

¿'Pista' se traduce a 'lead' o ' course' ? ¿O puede ser de a veces es posible o mejor tracudirla por 'way' ?

Con respecto a esta frase:
'Otras pistas para saber si se ha entrado en el músculo dependen de cada músculo concreto'
¿Supongo que se trata del uso 'clue' en esta frase?

Y en esta frase:
'Esto permitirá descubrirmás sobre las propiedades y las características de estos componentes de modo que una investigación más específica pueda proporcionar otras pistas de la 'magia' que se atribuye al Aloe Vera.'

¿Cómo tengo que traducir/entender 'pistas' ?- como otros niveles, o también 'clues' ¿tal vez 'notions' en inglés?

¡Aprecio mucho cualquier repuesta y/ o correcciones!
Reply With Quote
  #7
Old August 02, 2009, 05:43 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Me alegro de ver esta palabra aquí con explicaciones por que tengo que confesar que me ha confundido un poco a veces a causa de su uso amplio.

De vez en cuando es difícil saber de cual de los sentidos se habla si no hay mucho contexto o se trata de un fragmento (?) corto de que es difícil deducir muy rápido de cuál de los sentidos se trata.

Por ejemplo en esta frase:
'Pistas y más pistas, grabar, borrar, cortar, pegar, control z, control c, control v, grabar y volver a grabar. Mantenlo simple, pon otra pista, vuelva a grabar, otra pista más y al final piensas ¿empezamos de cero otra vez?'

¡Qué estrés!

Se trata de grabar algo por el ordinador/ del intenet. Eso es 'track' pero un 'track' ¿como en la música entonces? Es decir, ¿se puede tracudir la palabra por 'tracks' igualmente físicos como en el ejemplo de la policía también que por otros sentidos de la palabra 'tracks' como en la música?
¿Eso es correcto?

Yo creo que sí

Supongo que cuando se utiliza en la frase 'dame una pista' , ¿se dice ' give me a clue'?

Efectivamente

Y en esta frase:
'Las aves canoras territoriales generalmente usan su canto para defender sus territorios y atraer parejas prospectivas (¿futuras?). Sin embargo, el canto de congéneres también se puede usar como una pista para atraer a otros machos a áreas reproductivas.'

Más que pista, aquí diría "aviso" o "señal".

¿'Pista' se traduce a 'lead' o ' course' ? ¿O puede ser de a veces es posible o mejor tracudirla por 'way' ? ¿Puede ser que a veces sea preferible traducirla por 'way'?

Eso es un poco lo que preguntaba yo

Con respecto a esta frase:
'Otras pistas para saber si se ha entrado en el músculo dependen de cada músculo concreto'
¿Supongo que se trata del uso 'clue' en esta frase?

Creo que sí.

Y en esta frase:
'Esto permitirá descubrir más sobre las propiedades y las características de estos componentes de modo que una investigación más específica pueda proporcionar otras pistas de la 'magia' que se atribuye al Aloe Vera.'

¿Cómo tengo que traducir/entender 'pistas' ?- como otros niveles, o también 'clues' ¿tal vez 'notions' en inglés?

¡Aprecio mucho cualquier repuesta y/ o correcciones!
A ver si alguien te puede ayudar más y me puede corregir a mí.
Reply With Quote
  #8
Old August 02, 2009, 08:07 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¡Qué estrés!
Sí, esto fue exactamente lo que yo también pensé cuando leí eso!!!

Fueron frases que he buscado en el internet, para probar los diferentes sentidos y intentar a adivinar si pude distinguirlos.


Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
A ver si alguien te puede ayudar más y me puede corregir a mí.
Ya lo dudo mucho... ¡Lo has explicado (o mejor en este caso:revisado y modificado donde sea necessario) muy claramente como siempre! Pero vamos a ver..

¡¡Muchas gracias!!

Last edited by EmpanadaRica; August 02, 2009 at 08:09 AM.
Reply With Quote
  #9
Old August 02, 2009, 11:26 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Well, I've not been able to answer your last question
Reply With Quote
  #10
Old August 02, 2009, 03:12 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Well, I've not been able to answer your last question
Well ok that is true, maybe e.g. Rusty or Tomisimo know an answer to that?
Anyway you have helped me a lot with the rest of them, thanx !!
Reply With Quote
  #11
Old August 02, 2009, 07:14 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
... proporcionar otras pistas de la 'magia' ...
... offers/provides other clues/hints about the magic ...
Reply With Quote
  #12
Old August 02, 2009, 07:30 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
... proporcionar otras pistas de la 'magia' ...
... offers/provides other clues/hints about the magic ...
¡Ah si, suena muy lógico! ¡Gracias!

So you would be using 'pistas' mainly for the different leads/ clues the police is following or , being physically on a track as in the example provided e.g.

Sorry if I digress/elaborate a little bit here, but how would you say for instance:

' There are different views/ notions on the leads the police should be following' for instance?

Would 'views' be translated as 'ideas' , opiniones or 'vistas' as well (or is vista only used for a litteral view as in 'a room with seaview') ?

A 'mirada' is a 'look' I think, as in how a person is looking, the look in someone' s eyes? Or is it used in another way as well?
Because ' to have a look' is I think 'echar un vistazo '
What is the difference between 'vista' and ' vistazo'?
Reply With Quote
  #13
Old August 02, 2009, 07:43 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I wouldn't use vistas to describe a viewpoint/notion/view. Opiniones, ideas, modos de pensar/ver and puntos de vista work well.
Vista has other meanings, but it can certainly be used to mean a view (as in 'a room with a view of the sea'). By the way, there's another way to say "with a view of the sea" - dar al mar.

Una mirada is a glance or look. So is un vistazo. They're synonymous, but it may be that vistazo means to look a little longer. We'll need a native's opinion on that.
Reply With Quote
  #14
Old August 02, 2009, 08:00 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
I wouldn't use vistas to describe a viewpoint/notion/view. Opiniones, ideas, modos de pensar/ver and puntos de vista work well.
Vista has other meanings, but it can certainly be used to mean a view (as in 'a room with a view of the sea'). By the way, there's another way to say "with a view of the sea" - dar al mar.

Una mirada is a glance or look. So is un vistazo. They're synonymous, but it may be that vistazo means to look a little longer. We'll need a native's opinion on that.
¡Ok, claro! Thanx!

It' s not as simple as it might appear at face value..
(speaking of which.. What is : 'at face value' ?? A primera vista? A primera mirada?)
Reply With Quote
  #15
Old August 02, 2009, 08:09 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
at face value = a valor nominal

a primera vista = at first glance

at first glance <> at face value
Reply With Quote
  #16
Old August 02, 2009, 08:29 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Bob miraba con firmeza a la tierra. Parecía como si Bob estuviera desconocido. Pero después de que pasaba un momento tenso, Bob gritaba mientras apuntando hacia la jungla, "eso es, la pista es ahí."
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #17
Old August 02, 2009, 08:44 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
at face value = a valor nominal

a primera vista = at first glance

at first glance <> at face value
Sí ya sé que no es lo mismo ¡Gracias por explicarlo!
The face value of something can determine (or at least significantly influence) the outcome of the first glance though..


Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Bob miraba con firmeza a la tierra. Parecía como si Bob estuviera desconocido. Pero después de que pasaba un momento tenso, Bob gritaba mientras apuntando hacia la jungla, "eso es, la pista es ahí."
Sí señor Livingstone.. seguimos... ¡Adelante!
Reply With Quote
Reply

Tags
clue, lead, pista, track, trail

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 08:05 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X