Ask a Question(Create a thread) |
|
PistaA place for discussing the Daily Spanish Word. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Pista
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for July 31, 2009
pista (feminine noun (la)) — track, trail, clue, lead, course. Look up pista in the dictionary La policía tiene una pista. The police have a lead.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
pista sin asfaltar = unpaved road? / trail? ![]() pista de aterrizaje = landing strip ![]() les siguieron la pista = they followed their trail / they tracked them ![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Thanks for your comments ![]() |
#5
|
||||
|
||||
unpaved road = camino sin asfaltar / no pavimentado
unimproved road = camino sin asfaltar / no pavimentado gravel road = camino sin asfaltar / no pavimentado (pero de grava) dirt road = camino de tierra off-road = conducir donde no hay camino In Mexico se usa "terracería" for unpaved/gravel/dirt roads.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
Me alegro de ver esta palabra aquí con explicaciones por que tengo que confesar que me ha confundido un poco a veces a causa de su uso amplio.
![]() De vez en cuando es difícil saber de cual de los sentidos se habla si no hay mucho contexto o se trata de un fragmento (?) corto de que es difícil deducir muy rápido de cuál de los sentidos se trata. Por ejemplo en esta frase: 'Pistas y más pistas, grabar, borrar, cortar, pegar, control z, control c, control v, grabar y volver a grabar. Mantenlo simple, pon otra pista, vuelva a grabar, otra pista más y al final piensas ¿empezamos de zero otra vez?' Se trata de grabar algo por el ordinador/ del intenet. Eso es 'track' pero un 'track' ¿como en la música entonces? Es decir, ¿se puede tracudir la palabra por 'tracks' igualmente físicos como en el ejemplo de la policía también que por otros sentidos de la palabra 'tracks' como en la música? ¿Eso es correcto? Supongo que cuando se utiliza en la frase 'dame una pista' , ¿se dice ' give me a clue'? ![]() Y en esta frase: 'Las aves canoras territoriales generalmente usan su canto para defender sus territorios y atraer parejas prospectivas. Sin embargo, el canto de congéneres también se puede usar como una pista para atraer a otros machos a áreas reproductivas.' ¿'Pista' se traduce a 'lead' o ' course' ? ¿O puede ser de a veces es posible o mejor tracudirla por 'way' ? Con respecto a esta frase: 'Otras pistas para saber si se ha entrado en el músculo dependen de cada músculo concreto' ¿Supongo que se trata del uso 'clue' en esta frase? Y en esta frase: 'Esto permitirá descubrirmás sobre las propiedades y las características de estos componentes de modo que una investigación más específica pueda proporcionar otras pistas de la 'magia' que se atribuye al Aloe Vera.' ¿Cómo tengo que traducir/entender 'pistas' ?- como otros niveles, o también 'clues' ¿tal vez 'notions' en inglés? ¡Aprecio mucho cualquier repuesta y/ o correcciones! ![]() ![]() |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#8
|
||||
|
||||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Fueron frases que he buscado en el internet, para probar los diferentes sentidos y intentar a adivinar si pude distinguirlos. ![]() Ya lo dudo mucho... ![]() ![]() ![]() ¡¡Muchas gracias!! ![]() ![]() Last edited by EmpanadaRica; August 02, 2009 at 08:09 AM. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() So you would be using 'pistas' mainly for the different leads/ clues the police is following or , being physically on a track as in the example provided e.g. Sorry if I digress/elaborate a little bit here, but how would you say for instance: ' There are different views/ notions on the leads the police should be following' for instance? Would 'views' be translated as 'ideas' , opiniones or 'vistas' as well (or is vista only used for a litteral view as in 'a room with seaview') ? A 'mirada' is a 'look' I think, as in how a person is looking, the look in someone' s eyes? Or is it used in another way as well? Because ' to have a look' is I think 'echar un vistazo ' ![]() What is the difference between 'vista' and ' vistazo'? |
#13
|
||||
|
||||
I wouldn't use vistas to describe a viewpoint/notion/view. Opiniones, ideas, modos de pensar/ver and puntos de vista work well.
Vista has other meanings, but it can certainly be used to mean a view (as in 'a room with a view of the sea'). By the way, there's another way to say "with a view of the sea" - dar al mar. Una mirada is a glance or look. So is un vistazo. They're synonymous, but it may be that vistazo means to look a little longer. We'll need a native's opinion on that. |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]() It' s not as simple as it might appear at face value.. ![]() (speaking of which.. ![]() ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Bob miraba con firmeza a la tierra. Parecía como si Bob estuviera desconocido. Pero después de que pasaba un momento tenso, Bob gritaba mientras apuntando hacia la jungla, "eso es, la pista es ahí."
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() The face value of something can determine (or at least significantly influence) the outcome of the first glance though.. ![]() Quote:
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Tags |
clue, lead, pista, track, trail |
Link to this thread | |
|
|