Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Gerunds and Present Participles

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 17, 2010, 04:40 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Question Gerunds and Present Participles

A good example of how much I'm learning about English grammar as I study the Spanish.....

So this morning I've been reading about verbs. The book that I picked up starts (page 1) with "present participles in English". Hmmm, present participle. I didn't really know, exactly, what that is. Keep reading, Lou Ann.

So, here's what I've learned ... and it is EXTREMELY helpful.

In English, we have "gerunds" and "present participles". They are verbs ending in "-ing". Gerunds are when these -ing verbs are used as nouns. The present participles are when they are used (1) progressively, (2) modifying a noun/verb/clause.

(My problem was that, up until now, I always thought that all verbs ending in "-ing" were gerunds ... now I know!)

Examples in English:
Gerund: Reading is good.
Participle used progressively: I am reading right now.
Participle modifying a noun: Today is a good reading day.

In Spanish, I NOW see that the parallel to the English gerund, you use the infinitive: Leer es bueno.

And, in Spanish, the participle is used as follows:
Estoy leyendo.

The first of my other two examples:
Estoy leyendo.

How would you translate the second?

But I'm still having a bit of trouble finding the similar constructions for the participle uses in Spanish. It doesn't seem to be only the -ando and -iendo endings for present participles, right? How else does that work?

¡Gracias de antemano!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 17, 2010, 05:18 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
present participle. I didn't really know, exactly, what that is. Keep reading,
Nice irony
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Examples in English:
Gerund: Reading is good.
Participle used progressively: I am reading right now.
Participle modifying a noun: Today is a good reading day.
Participle modifying a noun: Today is a good reading day. I can't agree that this is a participle. It is a shorter version of Today is a good day for reading. Reading is a gerund here. In Today is a good reading day, the (noun) gerund is used adjectivally.

I'll have a shot at Hoy es un día bueno para leer.
Reply With Quote
  #3  
Old January 17, 2010, 05:26 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
So, would you please give me English and Spanish examples of reading/leer used as a participle? Thanks!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4  
Old January 17, 2010, 06:06 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So, would you please give me English and Spanish examples of reading/leer used as a participle? Thanks!!
Yet again, there is a confusing difference in terminolgy in English and Spanish. The English present participle is called a gerund in Spanish. Have a look here and tell me what you think.
Reply With Quote
  #5  
Old January 17, 2010, 11:53 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Keep reading, Lou Ann.
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Nice irony
I was typing from my phone earlier, so it was difficult to answer as I would have liked. The irony was actually not intended. So, would that one be "Segue leyendo, Lou Ann"?

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Participle modifying a noun: Today is a good reading day. I can't agree that this is a participle. It is a shorter version of Today is a good day for reading. Reading is a gerund here. In Today is a good reading day, the (noun) gerund is used adjectivally.

I'll have a shot at Hoy es un día bueno para leer.
Okay - that totally works for me. It's what I was stuck on....

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Yet again, there is a confusing difference in terminolgy in English and Spanish. The English present participle is called a gerund in Spanish. Have a look here and tell me what you think.
I like that link. Some of about.com's stuff doesn't really work for me, but sometimes they have THE perfect balance of comprehensive yet not *too much*.

Anyway - let me take another stab at some examples of uses of present participles in English and Spanish, using some of what about.com has....

I am eating popcorn.
Estoy comiendo palomitas de maíz.

By arriving early, I can practice my music for a few minutes.
Llegando más temprano, puedo practicar la música para unos pocos minutos.

Talking is my favorite activity.
Hablar es mi actividad favorita.

I will sit in the waiting-room while you see the doctor.
Voy a sentarme en la sala de espera mientras ves el médico.

I am staying home tomorrow. It's my day off.
Voy a quedarme en casa mañana. Es un día de vacación.

How'd I do?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #6  
Old January 17, 2010, 12:12 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I was typing from my phone earlier, so it was difficult to answer as I would have liked. The irony was actually not intended. So, would that one be "Segue leyendo, Lou Ann"?
Sigue leyendo.


Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Talking is my favorite activity.
Hablar es mi actividad favorita.
I can't comment on the Spanish (which looks OK) but I'm glad I can switch my computer off!
Reply With Quote
  #7  
Old January 17, 2010, 12:18 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Sigue leyendo.

I can't comment on the Spanish (which looks OK) but I'm glad I can switch my computer off!
If the imperative is sigue and not segue, then the Tomisimo conjugation for the imperative is wrong. Take a look in the dictionary.

I'd love to hear from someone on the Spanish.........

(Thanks for your help with this, Perikles - you tend to answer questions the way I need!)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old January 17, 2010, 12:27 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
"Sigue" is correct (segue ).

And "vacaciones" is always plural. Mañana es festivo o es día de fiesta.
Reply With Quote
  #9  
Old January 17, 2010, 12:31 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I am eating popcorn.
Estoy comiendo palomitas de maíz.

By arriving early, I can practice my music for a few minutes.
Llegando más temprano, puedo practicar la música por unos pocos minutos más.
No sé si está bien. A mí me suena mal. Prefiero: Por llegar más temprano, puedo practicar la música por unos pocos minutos más.

o

Al llegar más temprano, puedo practicar la música por unos pocos minutos más.

Talking is my favorite activity.
Hablar es mi actividad favorita.

I will sit in the waiting-room while you see the doctor.
Me sentaré en la sala de espera mientras ves al doctor/médico.

Voy a sentarme en la sala de espera mientras ves el médico.
I am going to sit in the waiting room while you see the doctor.

I am staying home tomorrow. It's my day off.
Me estoy quedando en la casa mañana. Es mi día libre.

I am going to stay at home tomorrow. It my day off.
Voy a quedarme en casa mañana. Es un día de vacación.

How'd I do?
Keep in mind that your are correct, but I like to say the same when possible in both language.

Whether they are grammatically correct, that remains to be seen.
Reply With Quote
  #10  
Old January 17, 2010, 12:32 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
"Sigue" is correct (segue ).

And "vacaciones" is always plural. Mañana es festivo o es día de fiesta.
Thanks, Irmamar. [Edited for stupidity of the current poster...........] And sorry, Hernán - now I see your corrections. THANKS!!

So, if it's not really a day of parties (well, some might party, but not everyone) ... it's just a day off of work because it's Martin Luther King, Jr.'s birthday. It's kind of like when we have President's Day holiday - it's just a day off of work in honor of the birthdays of several US presidents. Is it still called festivo o es día de fiesta?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Last edited by laepelba; January 17, 2010 at 12:37 PM. Reason: DOH!!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Present progressive Fazor Grammar 8 January 07, 2010 05:12 PM
Gerunds vs. Participles in Spanish satchrocks Grammar 6 June 16, 2009 06:07 AM
Present perfect practice cmon Practice & Homework 5 April 11, 2009 05:21 PM
Present Tense Conjugation Help Jessica Translations 2 October 19, 2008 03:11 PM
The present perfect. Jane Grammar 6 March 11, 2008 09:06 AM


All times are GMT -6. The time now is 08:53 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X